|
|||||||
|
|
|
|||||
|
|
|||||||
|
|
|
سلسلة المراسلات التجارية الجزء الخامس
الرد على شركة التأمين رداً على خطابكم المؤرخ... نرفق مع هذا المستندات الآتية: (1) فاتورة بالثمن الاجمالي للشحنة (الرسالة) وقدره ... (2) النسخة الثانية من سند الشحن. (3) أصل الخطاب المرسل من شركة الملاحة. (4) الصورة الأصلية لشهادة التأمين. Reply to the Insurance Company In reply to your letter of... we send you the following: (1) Invoice for the total value of the consignment, amounting L.E. ... ... (2) Duplicate copy of the Bill of Lading; (3) Original letter of the Navigation Company; (4) Original of your certificate of Insurance.
نقل بضائع TRANSPORT
خطاب ضمان لشركة ملاحة
نكون ممتنين لو تكرمتم بتسليمنا سندات شحن حرة «كلين» عن السلع المبينة بعد والتي حرر نص إيصال الربان الخاص بها كالآتي: ـ وبسبب اصدار مثل هذه السندات، فإننا نتعهد بأن ندفع، عند الطلب، أجرة الشحن بأكملها أو كافة المغارم الكبرى أو الصغرى أو أي مصروف آخر محتمل، وأن نعوضكم عن أية مطالبة أو شكوى توجه إليكم بشأن البضائع المبينة أعلاه ونخليكم من كل ما قد يترتب من تبعات على إصداركم سندات الشحن الحرة «كلين» المذكورة، بما في الخسائر والأضرار وغيرها من الأجور والنفقات التي قد تضطرون أو يضطر غيركم بتحملها نيابة عنكم بسبب ما تقدم أو لغير ذلك من الأسباب التي تتصل بهذه السندات. فإذا أثيرت أي شكوى أو مطالبة عن هذه البضائع، فإننا نتعهد، بمقتضى هذا الخطاب، بمواجهة الشاكين أو المطالبين رأساً بشأنها مع اخلائكم أنتم وأصحاب السفينة من كل مسؤولية عنها. كما نتعهد، فوق ذلك، بابلاغ جماعة التأمين بالاكتتاب الذين يعنيهم الأمر، بوجود هذا الخطاب. على أنه في حالة اتخاذ أي اجراء قانوني ضدكم أو ضد من يمثلونكم، في أي وقت من الأوقات، بسبب تلك البضائع، فإننا نتعهد بأن نقدم لكم المبالغ اللازمة للدفاع عنكم أو الوفاء بما هو مطلوب متى ثبتت صحته.(سند شحن رقم ... مواصفات البضاعة ـ الجهة المرسل إليها)اسم وعنوان وإمضاء الشاحن. Letter of Guarantee to the Shipping Company We shall be much obliged by your granting us CLEAN BILLS OF LADING for the undermentioned goods, Mates' Receipt being claused ... and in consideration of your so doing, we undertake to pay on demand all Freight and/or General and Particular Average and/or charges there may be thereon, to indemnify you against all claims and/or demands which may be made against you in respect of the undermentioned goods and to hold you harmless from any all consequences that may arise by your granting such CLEAN BILLS OF LADING and acting thereon, including losses, damages, costs or any other expenses which you or any of you may sustain or incur by reason of the premises or in any way relating thereto. Should any claim arise in respect of the goods, we hereby undertake to adjust them directly with the claimants relieving you and the Owners entirely, and further undertake to disclose this letter of Indemnity to the Underwrites concerned. If, nevertheless, any proceedings be instituted against you or any of you from time to time, in respect of the said goods, we further undertake to provide you sufficient funds to defend the same and to meet any proved claims.(B/L No. ... - Description of Goods - Destination) (Shippers' Name address.......Shippers' Signature)
بنـوك BANKING
عموميات Generalities
1 ـ هل أنتم على استعداد لخصم كافة السندات الاذنية التي نتسلمها سداداً لقيمة بضائعنا؟ 1. Are you disposed to discount all the promissory notes that we receive in payment for our goods?
2 ـ لا نستطيع أن نقبل خصم كمبيالات صورية. 2. We cannot discount accommodation bills.
3 ـ ما مقدار سعر الخصم الحالي للكمبيالات المحررة على ...؟ 3. At what rate are you now discounting bills on ...?
4 ـ سعر الخصم للسندات الاذنية التي تستحق بعد 90 يوم هو ... 4. The rate for drafts at 90 days from sight is.
5 ـ ما قيمة الاعتماد الذي توافقون على منحي إياه؟ 5. What credit are you prepared to give me?
6 ـ لا يمكننا أن نمنحكم اعتماداً إلا في حدود الضمانات التي تقدمونها. 6. We can only allow you a credit equivalent to the securities you deposit.
7 ـ سحبنا كمبيالة على السيد/ ... المقيم بمدينتكم بقيمة الدين المستحق لنا عليه. 7. We have drawn on M. ..., of your town, for the amount he owes us.
8 ـ ما مقدار الفائدة التي تدفعونها على المبالغ المودعة؟ 8. What interest do you pay for money deposited?
9 ـ إنها تختلف دائماً حسب حالة السوق. 9. It always varies according to the state of the market.
10 ـ وصلتنا الكمبيالات الثلاث التي أرسلتموها إلينا لتحصيل قيمتها في ميعاد الاستحقاق. 10. We have received the three bills which you send us to present, for cashing at maturity.
11 ـ كما تعلمون، هناك مهلة لمدة ثلاثة أيام نمنحها لكافة الكمبيالات. 11. As you already know. three day's grace allowed here on all drafts.
12 ـ سنحيطكم علماً في الوقت اللازم بوصول المبالغ عند تحصيلها أولاً بأول. 12. We will acknowledge in due course the receipt of the amounts received, as they are collected.
13 ـ قد فاتكم أن تظهروا الكمبيالة. 13. You have forgotten to endorse the bill.
14 ـ لم يوقع على الشيك بطريقة صحيحة. 14. The cheque is not properly signed.
15 ـ سها عليكم أن توقعوا بالحروف الأولى على التصحيح الذي أجري. 15. By an oversight, you have omitted the initialing of the correction made.
16 ـ لقد رفض البنك صرف الشيك بسبب تمزيقه عرضاً. 16. The bank refuses to pay, as the cheque was accidentally torn.
17 ـ نعيد لكم رفق هذا إحدى الكمبيالات التي عمل عنها بروتستو لعدم الدفع، رجاء قيد قيمتها لحسابنا بالاضافة إلى قيمة المصروفات التي بلغت 80 قرشاً. 17. We return, herewith enclosed, on of your drafts protested, with the amount of which kindly credit us, plus 80 piastres for expenses.
خطاب ضمان السادة (بنك) نرجو التكرم باصدار خطاب ضمان بالشروط الآتية: ـ إلى ... بعد التحية. بناء على طلب ... نتعهد بموجب هذا بأن نضع تحت تصرفكم مبلغ ... بشأن ... ونقبل أن نسدد هذا المبلغ عند أول طلب منكم بالرغم من أي معارضة قد يبديها للمذكور. ويسري مفعول هذا الضمان لغاية ... وبانقضاء هذا التاريخ وعدم حصول التنبيه عن أي مطالبة بمقتضاه تصدر من المصلحة المذكورة وتصل إلى البنك في أو قبل هذا التاريخ يصبح هذا الضمان لاغياً ويزول كل أثر له. ومن المتفق عليه أننا نظل مسؤولين تماماً قبل البنك، كما أننا نخليكم من كل ما يحتمل أن ينتج لكم في كافة الحالات ـ مباشرة أو غير مباشرة ـ بخصوص اصدار خطاب الضمان المنوه عنه وهذا يعتبر بمثابة تعهد مطلق منا للبنك. وعليه فإننا نتعهد تعهداً صريحاً بأن ندفع لكم عند أول طلب منكم وبمجرد تقديم حسابكم جميع المبالغ التي ستدفعونها فيما يختص بتعهدكم من أصل وفوائد ومصاريف وملحقات (أو تقيدونها على حسابنا طرفكم إذا سمحت حالة الحساب بذلك) دون أن تتقيدوا بإخطارنا مقدماً بخصوص دفع هذه المبالغ، وهذا بالرغم من أي معارضة قد تحصل منا فإننا نتنازل من الآن عن حقنا في المناقشة أو الاعتراض على قيامكم بالسداد قبل أو بعد حصوله. ونصرح لكم بأن تجمدوا فوراً من حساباتنا وأموالنا طرف البنك إدارتكم مبلغاً موازياً لقيمة خطاب الضمان الذي تصدرونه بناء على طلبنا. وبخلاف ذلك فإن لكم الخيار في أي وقت كان وبدون حاجة إلى تنبيه آخر أن تقيدوا على حسابنا جملة قيمة تعهدكم وأن تخصصوا هذا المبلغ لغرض انجاز هذه العملية انجازاً تاماً حتى تنقضي نهائياً كافة الالتزامات التي يتحملها البنك أما بإعادة هذا التعهد أو بإلغائه. ونصرح لكم فوق ذلك بموجب هذا بأن تقيدوا على حسابنا مقدار عمولتكم بواقع ...% على جملة مبلغ التعهد وهذه العمولة تكون عن مدة ... Letter of Undertaking Dear Sirs (Bank), Will you please sign a letter of Undertaking in the following terms: To .....Dear Sir, At the request of Mr. ... we hereby undertake to hold at your disposal the sum of L.E. ... in connection with.... We agree to pay to you this amount on your first demand, notwithstanding any contestation form the above-named. This undertaking is valid up to ... after which date and in the absence of notice of any claim hereunder given (by the said Administration) to and received by the Bank on or before that date this undertaking will be null and void. It is understood that we shall remain entirely responsible to you and hereby indemnify you against all consequences whatsoever direct or indirect resulting from the emission of your Letter of Undertaking and will pay to you on your first demand (or you may debit us in account with you should our account so permit) all amounts (including interest) which may at any time be paid by you under you Letter of Undertaking and the amount of any disbursements which may be made or any expenses which may be incurred by you at any time in connection therewith. You shall be under no obligation to advise us in advance or previously obtain our consent before making any such payments or disbursements as aforesaid and we hereby irrevocably renounce any right to question or oppose the making by you of any such payments or disbursements either before they are made, at the time of payment or subsequent thereto. We authorise you to place immediately a block upon our account for an amount equal to that of the Letter of Undertaking which you have issued at our request, and in addition you will have the right at any time and without further advice to debit our account with all payments which you may make in connection with your Letter of Undertaking and if for any cause whatever you should think fit to do so debit our account with the full amount of your Letter of Undertaking now or at any time prior to its return to you or cancellation to your satisfaction and to hold such amount as security to cover our liability to you in connection with your Letter of Undertaking until our liability actual or contingent to you in respect thereof is cancelled to your satisfaction. Your are further hereby authorised to debit our account immediately with your commission of ...% on the full amount thereof such commission to cover the period ......
طلبات استخدام LETTERS OF APPLICATION
فاتحة الرسالة Openings
1 ـ بالإشارة إلى إعلانكم المنشور بجريدة ... الصادرة اليوم، أتشرف بأن أعرض عليكم خدماتي. 1. In reply to your advertisement in to-day's Journal ... I offer you my services.
2 ـ بناء على إعلانكم عن طلب محرر للمراسلات الفرنسية والإنجليزية، أتشرف بأن أتقدم لهذه الوظيفة الخالية. 2. In reply to your advertisement for a clerk able to correspond in French and in English, I beg to apply for the vacant post.
3 ـ جاء في (جريدة) الصادرة هذا الصباح، أنكم في حاجة إلى سكرتير متمرن كفء. 3. According to this morning's (Journal), you want experienced, efficient secretary.
4 ـ ينطوي إعلانكم على عرض وظيفة مغرية جداً لشاب جامعي حديث التخرج. 4. Your advertisement offers a most tempting job to a young man just out of the University.
5 ـ علمت من السيد / ... أنه قد خلت لديكم وظيفة ... 5. I understand from Mr. ... that there is an openning for a ... in your staff.
6 ـ أنهى إلي مكتب ... للتوظيف أنه ستخلو بمؤسستكم في وقت قريب وظيفة مدير دعاية، وأرجو أن تأخذوا في اعتباركم أنني أهل لها. 6. The ... Placement Agency informs me there will soon be an opening in your organisation for an advertising director and I ask you to consider my qualifications.
بيان مؤهلات Training and qualifications
7 ـ أبلغ من العمر عشرين عاماً وأشغل وظيفتي الحالية منذ تركي الكلية من ثلاث سنين. ولما كان السادة ... الذين أعمل لديهم، قد اعتزلوا التجارة فإنه يتعين علي أن أبحث لي عن عمل آخر. 7. I am 20 years of age, and have been in my present situation since I left college, three years ago. My employers, Mr. ..., are retiring from business, and I have, therefore, to look out for another place.
8 ـ أنني في الثانية والعشرين، حسن المظهر وطيب المعشر. 8. I am 22 years of age, make a good appearance and get along well with people.
9 ـ أبلغ من العمر ثلاثة وأربعين عاماً، ومن خريجي كلية التجارة بجامعة القاهرة، وقد زاولت الأعمال بنجاح طيلة عشرين سنة. 9. I am 43 years old, a graduate of Cairo University, Faculty of Commerce, and I have 20 years of successful experience behind me.
10 ـ إنني في الرابعة والعشرين ومن خريجي معهد ... حيث درست الاختزال والكتابة على الآلة الكاتبة. ويمكنني أن أقوم بالاختزال عند الاقتضاء، ولكنني متخصص في الكتابة على الآلة الكاتبة. 10. I am 24 years of age, a graduate of the Institue ... where I studied stenography as well as typing. I can take dictation when required, but I specialize in typing.
11 ـ أبلغ من العمر 27 سنة وحاصل على دبلوم ...، ولم أتزوج بعد وأقيم مع والدي. وأتمتع بصحة جيدة، كما يؤكد البعض أن مظهري يؤهلني على وجه الخصوص للاطلاع بوظيفة سكرتير. 11. I am 27 years of age, a graduate of ..., unmarried, living at home with my parents. I am in excellent health, and am told that I make an especially good appearance for a secretary.
12 ـ إنني في الثامنة والعشرين من العمر، حسن المظهر بارز الشخصية متزوج ولي ولد يبلغ من العمر سنة واحدة. كما لا يرهقني العمل المتواصل. 12. I am 28 years old, of good appearance and personality, married and have a year-old son. I like hard work, and I don't care how long my hours are.
13 ـ ألم إلماماً طيباً بإمساك الدفاتر والأعمال المكتبية بوجه عام، فضلاً عن إجادتي الكتابة السريعة على الآلة الكاتبة، كما أنني حاصل على شهادة في الاختزال بسرعة مائة كلمة في الدقيقة. 13. I have a good knowledge of Book-keeping and office work generally. I am fairly rapid typist; and have a certificate of Shorthand at 100 words per minute.
14 ـ أود أيضاً أن أفيدكم بأنني اجتزت بنجاح امتحان ... في المحاسبة. 14. I may also acquaint you with the fact that I have successfully passed the Examination of ... in accountancy.
15 ـ تخصصت في دراسة الضرائب وحصلت على بكالوريوس كلية التجارة (جامعة الاسكندرية) في يونيو، ولدي خطابات توصية ممتازة من أساتذتي بهذا الخصوص ويسرني أن أطلعكم عليها. 15. I specialized in ٌTaxesٍ at the Faculty of Commerce of Alexandria, from which I graduated in June, and I have unusual letters of recommendation from my instructors in this subject. I should like the opportunity of showing them to you.
16 ـ أمضيت السنين الست الأخيرة بقسم المبيعات في ... وهذا بالإضافة إلى خبرتي يؤهلني فيما أعتقد لشغل وظيفة مدير مبيعات التي أعلنتم عنها في .... 16. My last six years have been spent in the Sales Department of the ... This and other experience and training I have had qualifies me, I feel, for the position of Sales Manager you advertised in the ....
17 ـ خلال سنين دراستي الهندسة المدنية، كنت أقوم في كل صيف بالمعاونة في إنشاء الطرق والمباني، الأمر الذي يجعلني أجمع إلى دراستي النظرية خبرة عملية غير عادية اكتسبتها خلال مزاولتي لمختلف أعمال البناء والإنشاءات. 17. Every summer in the course of my studies in construction engineering I worked in roads and building construction. Consequently, in addition to formal university preparation I can offer an unusual back ground of practical experience in many forms of construction work.
18 ـ سوف يخبركم مخدومي السابقون أنني دقيق ومجد، كما أنني مهذب ومخلص في العمل. 18. My former employers will tell you I am accurate and active in my work; that I am
مصادر استعلام References
20 ـ طي هذا توصية من السادة ... ويسعدني أن أقدم لكم مصادر استعلام أخرى إذا لزم الأمر. 20. I enclose testimonial from M. ... and I shall be pleased to furnish other credentials if necessary.
21 ـ أرجو الرجوع إلى مخدومي السابقين الواقفين على مضمون هذا الخطاب. وسيقولون لكم أنني نزيه ذو شخصية حسن المظهر وطيب المعشر مع الجميع. 21. Please check my former employers ... who know about this letter. They will tell you I am conscientious, that I have an agreeable personality and appearance and that I get along well with everyone.
22 ـ سيخبركم مخدومي السابقون أنني كفء يمكن الاعتماد علي وليس في طبعي أو شخصيتي ما ينفر. 22. My previous employers will tell you I am thoroughly competent and dependable, and that I have no undesirable traits of character or personality.
23 ـ تكرم مخدومي السيد ... فأفضى إلى بأنني أهل لشغل وظيفة أكثر أهمية وذات أجر أعلى من تلك التي يمكن عرضها علي. وقد سمح لي بأن أستعمل اسمه كمصدر استعلام. 23. My employer, Mr. ... has been good enough to tell me that I have the ability to handle a bigger job than he is in a position to provide in salary. He has given me permission to use his name as a reference.
24 ـ في وسعي أن أحيلكم إلى السيد/.... 24. I can refer you to Mr. ...
خاتمة الرسالة Closings
25 ـ إذا تكرمتم بمقابلتي، ففي وسعي أن أقدم لكم كل ما قد تطلبونه من معلومات أخرى. 25. If you kindly favour me with an interview, I shall be glad to give you any further particulars you may desire.
26 ـ يمكنني الحضور في أي وقت تحددونه. 26. I could call upon you at any time you may like to appoint.
27 ـ يسرني أن تتاح لي فرصة التحدث إليكم شخصياً. 27. I look forward to the pleasure of a personal interview.
28 ـ إن رقم تليفوني ... وأستطيع العمل فوراً إذا رغبتم في ذلك لأن مخدومي الحاليين قد علموا من بضعة أيام برغبتي في إيجاد عمل آخر. 28. My telephone number is ... I can start at once, If you like, as my present employers have known for some time that I plan to make a change.
29 ـ هل تسمحون لي بأن أشغل من وقتكم بضع دقائق لأعرض عليكم بعض النماذج من عملي، في وسعكم أن تتصلوا بي تليفونياً في رقم ... 29. May I have a few minutes of your time to show you samples of my work. I can be reached by phone at ....
30 ـ يسعدني أن أرد على أي سؤال قد ترغبون في توجيهه إلي. وإنني على استعداد للقيام بذلك في الوقت الذي يناسبكم. 30. I shall be glad to answer any further questions that may occur to you. I can be available at any time you find convenient.
31 ـ يطيب لي أن تتاح لي الفرصة لمقابلتكم، حتى يمكنني استكمال حديثي معكم. فأرجو إفادتي عن الوقت الذي يناسبكم لمقابلتي. 31. I shall appreciate the opportunity to tell you the rest in an interview. Let me known when it may be convenient for you to see me.
32 ـ بينت هنا العناصر الأساسية لخبرتي ومؤهلاتي الأخرى، ولكنكم قد تحتاجون إلى بعض التفاصيل. فهل يمكنني القيام بذلك في مقابلة شخصية؟ 32. I have given here the essential facts about my experience and other qualifications; but there are probably some details you would like to have clarified. May I do so in a personal interview?
33 ـ أرجو إفادتي عن الموعد الذي أستطيع فيه مقابلتكم أو عمن يمكنني الاتصال به لتحديد هذا الموعد. 33. Please let me know when I may come in for an interview or whom I may call to make an appointment.
بنوك طلب استخدام بالاشارة إلى الإعلان الوارد بعدد اليوم من جريدة ... أتشرف بأن أعرض عليكم خدماتي: ـ إني في العشرين من العمر وأشغل وظيفتي الحالية منذ تركي المدرسة من حوالي أربع سنوات ولما كان السادة ... الذين أعمل لديهم قد اعتزلوا الأعمال التجارية فقد أصبح لزاماً علي البحث عن وظيفة أخرى. أن لي إلماماً طيباً بإمساك الدفاتر والأعمال المكتبية بوجه عام. كما أجيد الكتابة السريعة على الآلة الكاتبة ولدي شهادة في الاختزال بسرعة مائة كلمة في الدقيقة الواحدة. وتجدون طي هذا شهادة من السادة ... ويسعدني أن أقدم لكم مصادر استعلام أخرى إذا لزم الأمر ... كما يسعدني أن أقدم لكم أي بيان آخر قد تحتاجون إليه إذا ما تكرمتم بتحديد موعد للمقابلة. وتفضلوا سيادتكم بقبول فائق الاحترام. Application for a situation ٌ Aٍ Gentlemen, With reference to your advertisement in to-day's ٌJournal ...ٍ I offer you my services. I am 20 years of age, and have been in my present situation since I left school, four years ago. My employers, Messrs. ... are retiring from business, and I have, therefore, to look out for another place. I have a good knowledge of Book-keeping and office work generally; I am a fairly rapid typist; and have a certificate for Shorthand at 100 words per minute. In enclose testimonial from Messrs. ..., and I shall be pleased to furnish other credentials if necessary. If you will kindly favour me with an interview, I shall be glad to give you any further particulars you may desire.I am, Gentlemen, Yours respectfully.
خطابات تقديم أو توصية LETTERS OR INTRODUCTION
خطابات توصية لمندوب متجول أو وكيل Of a Commercial Traveller, of an Agent, etc.
1 ـ نتشرف بإحاطتكم علماً بأن مندوبنا المتجول السيد / ... سيقوم بزيارتكم الأسبوع المقبل. 1. We have the honour to inform you that our traveller, Mr. ..., will have the pleasure of calling on you next week.
2 ـ نرجو أن تسمحوا لنا بأن نقدم لكم حامل هذا السيد / ... وكيل مؤسسة ... تربطنا بهذه المؤسسة علاقات تجارية منذ سنين عديدة. وتشجعنا جودة بضائعها على أن ننصح لكم بإنشاء علاقات عمل معها. 2. Please allow us to introduce the bearer of this letter. Mr. ..., agent of the Firm ... We had business relations with the Firm for many years and the quality of their wares, endeavour us to encourage business between yourselves and this Firm.
3 ـ إن السيد / ... وكيل مؤسسة ... رجل جدير بالاحترام وعلى جانب كبير من الذكاء وملم كل الإلمام بالنشاط الذي يزاوله. 3. Mr. ... the agent of the Firm ... is a very worthy and intelligent man, who thoroughly understands his business.
4 ـ كل ماقد تقومون به من أجله سوف يكون محل تقدير كبير منا. 4. Anything you may be in a position to do for him will be highly appreciated by us.
5 ـ يحتاج السيد / ... إلى معلومات عن متانة المركز المالي لعدد من تجار مدينتكم يتعين عليه زيارتهم. ونكون ممتنين لو تكرمتم بمعاونته في هذا الصدد. 5. Mr. ... will be in need of information respecting the standing of various traders in your town he is to visit, and we should great appreciate any assistance you may render him in such matter.
6 ـ لا حاجة بنا أن نؤكد لكم أن كل ما قد تبذلونه من رعاية واهتمام للسيد/ ... سنعتبره جميلاً موجهاً لنا يسعدنا أن نرده لكم إذا ما أتحتم لنا الفرصة لذلك. 6. We need scarcely assure you that we shall consider any attention shown to Mr. ... as a personal favour, which we shall be happy to reciprocate whenever you allow us the opportunity.
7 ـ سيمر السيد / ... بالقاهرة بعد أسبوعين وسوف نعبتر كل ما قد تقدمونه له من مشورة ومساعدة مدة إقامته جميلاً موجهاً لنا. 7. Mr. ... will be staying in Cairo for the next fortnight, and we shall consider as a personal favour by giving him any advice or assistance which it may be in your power to render during his stay.
8 ـ سوف نعتبر أي خدمة قد يمكنكم تقديمها للسيد/ ... بمثابة جميل موجه لنا ويسعدنا دائماً أن نتمكن من مبادلتكم مثل هذه الخدمة. 8. Any service you may render Mr. ... will be esteemed as a personal favour, and we shall always be pleased to reciprocate.
خطابات تزكية لطالب وظيفة Of a candidate seeking an appointment
9 ـ حامل هذا السيد / ... الذي أعرفه منذ سنين عديدة ـ وهو الآن في حاجة إلى البحث عن مجال جديد يزاول فيه نشاطه على أثر انسحاب بعض الشركاء من المؤسسة التي كان يعمل بها. 9. The bearer of this, Mr. ..., is a man I have known for many years, who is now put to the necessity of seeking a new field for his labours by reason of the retiring from business of partners of his Firm.
10 ـ حامل هذا السيد / ... من خريجي معهد ... وهو يبحث عن عمل في مكتب تجاري وقد التجأ إلي لتزويده بخطاب تزكية لكم. 10. The bearer of this letter, Mr. ..., is a recent graduate of ... He is looking for a job in a commercial office and he has asked me to give him a letter to you.
11 ـ يسعدني جداً أن أنتهز هذه الفرصة لأعطي السيد / ... خطاب تزكية. 11. I am very glad of this opportunity to give Mr. ... a reference.
12 ـ لقد كان يعمل سكرتيراً لي بمكتبي ...... ولقد أسفت كل الأسف إذ حرمت من خدماته على أثر نقل مكتبي إلى القاهرة. 12. He was my secretary at my ...... Office, and I was certainly sorry to lose him when I transferred my Firm to Cairo.
13 ـ السيد / ... سكرتير ممتاز. إنه منتج ودقيق في عمله، يحسن معاملة الجميع في لباقة وذكاء. 13. Mr. ... is an excellent secretary. He is efficient and conscientious, always pleasant to everyone, tactful and intelligent.
14 ـ كان السيد / ... صرافاً في مؤسسة ... التي منحته شهادة عن العشرين سنة التي قضاها في خدمتها، وهو يجمع بين الكفاءة والاستقامة التامة. وإني لأعتبر جميلاً موجهاً لي كل ما قد يمكنكم عمله لتسهيل اتصاله بمن يستطيع أن يسند إليه وظيفة مناسبة. 14. Mr. ... was cashier in the Firm ..., and has a twenty years' reference from them. He is both capable and of the highest integrity, and anything you can do for him in the shape of putting him in touch with a position suitable to him would be a personal favour to myself.
15 ـ عرفت الشاب ... منذ أكثر من عشر سنوات. وفي وسعي أن أقول بأنني لم أصادف أبداً شاباً أكثر منه أدباً وذكاءً. 15. I have known young ... for more than years, and I can truthfully say I have never met a more likable, intelligent young man.
16 ـ أوصي به كل التوصية، ويقيني أنكم سوف تجدونه سكرتيراً لائقاً للغاية. 16. I recommend him without reservation, as I know you will find him a most helpful secretary.
خطابات توصية لصديق Of a friend
17 ـ يعتزم حامل هذا السيد / ... الإقامة بمدينتكم مدة شهر تقريباً، فضلاً عن كونه صديقاً شخصياً لي، فهو مهندس كيميائي ولما كنت أعلم أنكم تهتمون جداً بالمنتجات الكيميائية، فإني على يقين بأنه سيسركم أن تلتقوا به. 17. The bearer of this note, Mr. ..., plans to be in your town for about a month. Besides being a personal friend of mine, he is Chemical engineer; and knowing how interested you are in chemical products, I am sure you will enjoy meeting him.
18 ـ يتيح لي هذا الخطاب فرصة تقديم السيد / ... الذي سيقضي فصل الشتاء بالقاهرة ليقوم بجمع معلومات وأبحاث لأعداد مؤلف جديد. وهو يعتزم لذلك تمضية فترات الصباح في المتاحف والمكتبات وأمسياته مع أشخاص يرتاح إلى مجلسهم؛ وقد أكدت له أنني لا أعرف شخصاً أكثر ظرفاً منكم. 18. This will introduce ... who is going to spend the winter in Cairo gathering material and doing research for a new book. He plans to spend his days at Museums and Libraries, and his evenings with congenial people. I told him I know of no one more congenial than you.
19 ـ أسلم هذا الخطاب لصديقي العزيز السيد / ... أنه يعتزم قضاء بضعة أيام في دمشق وأود لو أنكما التقيتما ولا سيما وإن هواية الآثار تجمع بينكما. 19. I am giving this letter to ..., a very good friend of ours. He is going to be in Damascus for a few days, and I should like you two to meet as you happen to be interested in the same thing: archeology.
20 ـ تقدم إليكم هذا الآنسة / ... وهي ابنة أحد أصدقائي القدامى العزيزين على أنها تعتزم الحضور إلى باريس في العام المقبل لدراسة الأدب الفرنسي، فأوصيكم بها خيراً. 20. The young lady who hands you this note is Miss ... the daughter of one of my oldest and dearest friends. She will be in Paris for the next year to study French Litterature.
21 ـ لا حاجة بي أن أعبر لكم عن مبلغ تقديري لما قد تظهرونه لها من مجاملة طيبة. 21. I do not need to tell you how much I shall personally appreciate any courtesies you show him.
22 ـ إنني موقن بأنكم ستسرون لمقابلة السيد / ... كما أنني واثق من أنه سوف تطيب له مقابلتكم. 22. I am sure you will enjoy meeting Mr. ... and I am equally sure he will be delighted to meet you.
23 ـ سأكون ممتناً عن كل ما قد تقدمونه له من عون أو مشورة. كما أثق أيضاً بأنه سوف يقدر تقديراً عميقاً كل مجاملة من جانبكم. 23. I shall be very grateful for any help or advice you can give him. I know he, too, will deeply appreciate any courtesy.
24 ـ سوف أقدر أحسن التقدير كل معاملة طيبة قد تظهرونها له باعتباره غريباً في مدينة روما. 24. I shall appreciate any kindness you can show him as a stranger in Rome.
25 ـ كتب إلي السيد / ... عما حظي به منكم من معاملة طيبة خلال إقامته بالقاهرة. وإني إذ أقدر هذه المجاملة من جانبكم، أرجو أن تتاح لي الفرصة كي أرد لكم هذا الجميل. 25. Mr. ... has written to tell me how very kind you have been to him during his stay in Cairo. I deeply appreciate your courtesy, and I hope to have the opportunity of reciprocating.
|
|
|