Free Web Site - Free Web Space and Site Hosting - Web Hosting - Internet Store and Ecommerce Solution Provider - High Speed Internet
Search the Web

موقع القوانين السورية للمحامي جمال عبد الناصر المسالمة

سلسلة المراسلات التجارية

الجزء الرابع

 كمبيالات غير مسددة

 Bills dishonoured

 

21 ـ يؤسفنا أن الكمبيالة التي قبلتموها قد ردت إلينا أخيراً دون سداد قيمتها ونحن في انتظار إرسال مبلغ في الحال لتغطية قيمتها.

 21. To our great regret, the bill accepted by you has just been returned to us unpaid, and we expect an immediate remittance to cover the amount of the same.

 

22 ـ ردت إلينا كمبيالتنا المحررة بمبلغ ... والمستحقة في ... مؤشراً عليها «ترد إلى الساحب» ولقد أثار ذلك دهشتنا ولما كنا لا نجهل متانة مركز مؤسستكم المالي، فنعتقد أن في الأمر خطأ. لذلك نرجو الإبراق إلينا عن السبب الحقيقي بمجرد تسلم هذا الخطاب.

 22. Our bill of L.E. ... due ... has been returned to us, marked ٌRefer to drawerٍ. This has occasionned us very great surprise. Since we are aware that your firm has a solid financial basis, we presume that there must be some error. Please wire us on receipt, explaining this occurrence.

 

23 ـ أبلغنا بنكنا الموجود بمدينتكم أنه لم يستطع الحصول على قيمة الكمبيالة التي قبلتموها. وبما أنّا نثق في ذمتكم كل الثقة، فقد بعثنا بتعليماتنا إلى البنك ليعيد تقديم الكمبيالة إليكم لسدادها.

 23. Our banker in your town informs us that he was unable to obtain payment of the bill you accept. Having full confidence in your integrity, we have instructed the Bank to present it one more for payment.

 

24 ـ ردت إلينا كمبيالتنا ومعها احتجاج بعدم الدفع (بروتستو) وعدكم لنا بسداد قيمتها. وسنقدم الكمبيالة من جديد للتحصيل ، فإذا ردت إلينا مصحوبة بالبروتستو، فسنضطر لاتخاذ الاجراءات اللازمة لإرغامكم على دفع قيمتها مع المصاريف.

 24. Notwithstanding your promise to meet our draft, it has been sent back to us protested. We shall send it to be presented once more for payment, and if it is returned to us protested, we shall take the steps necessary for enforcing payment of the amount, inclusive of expenses.

 

25 ـ دهشنا عندما رد إلينا مصرفنا الكمبيالة المسحوبة عليكم بمبلغ ... المستحقة في ... مؤشراً عليها بالعبارة «لا يوجد رصيد».

 25. To our great surprise and annoyance, our bankers returned our bill on you for L.E. ... due ... marked ٌNo fundsٍ.

 

26 ـ لا شك أن طريقكم في الوفاء† بالتزاماتكم التجارية تخرج عن العرف المألوف. إنكم لم تكلفوا أنفسكم إبلاغنا حتى عما اعتزمتموه من ترك هذه الكمبيالة ترد إلينا.

 26. Your method of dealing with business obligations is certainly extraordinary. You did not even advise us that you were allowing the bill to be returned to us.

 

27 ـ نفيدكم أنه في حالة عدم موافاتنا صباح غد بالمبلغ نقداً (وليس شيكاً) فسنتخذ ضدكم دون إبطاء الإجراءات اللازمة للتحصيل.

 27. We give you notice that, unless we receive the cash (not a cheque) before to-morrow morning, we shall sue for the amount without further delay.

 

 

 تقديم إيضاحات ومبررات

 Explanation given

 

28 ـ أبرقنا إليكم صباح اليوم «أرسلنا شيكاً اليوم بالبريد نأسف لهذه المخالفة «ونبعث إليكم رفق هذا بشيك بمبلغ...».

28. We wired you this morning ٌCheque leaving to-day's post, regret irregularityٍ, and we send it herewith for amount of...

 

29 ـ نأسف لهذا الطارىء المفاجىء ونؤكد لكم أن هذا يحدث لنا للمرة الأولى وذلك نتيجة لبس في حسابات البنك.

 29. We extremly regret this occurence and can assure you that it is quite unprecendented, and is due to a confusion in the accounts of the Bank.

 

30 ـ نرجو أن تقيدوا على حسابنا كافة المصروفات وأن تتقبلوا خالص اعتذارنا عما سببناه لكم من مضايقة.

 30. Kindly debit our account for any charges incurred, and accept our sincere apologizes for the trouble given.

 

إخطار بسحب كمبيالة

  نظراً لبلوغ رصيد حسابكم المدين ـ كما يتضح بدفاترنا مبلغاً وقدره.. فقد رأينا أن نسحب عليكم كمبيالة بالمبلغ المذكور، تستحق الدفع بعد مضي شهر من تاريخ الاطلاع. فالرجاء أن تأخذوا علماً بذلك، كما نرجو قبول الكمبيالة عند تقديمها.  وإذ نأمل أن تصلنا منكم قريباً طلبات جديدة، نرجو قبول ....

 Advice of Bill drawn      

   As the balance to your debit in our books now amounts to L.E. ... we have taken the liberty of drawing on you, at a month from sight, for the before mentioned amount. Kindly take note of this, and honor our draft in due course.  Trusting to be favored shortly with your further orders, we remain...

   

 إرسال كمبيالة للتحصيل

   نرسل لكم رفق هذا كمبيالة على السادة ... بمدينتكم بمبلغ ... رجاء التكرم بتحصيلها وقيد قيمتها لحسابنا.الردوصلتنا كمبيالتكم المسحوبة بمبلغ ... على السادة ... وقد تم تحصيلها وقيد المبلغ لكم بالحساب.

 Draft sent for Collection           

 We send you the enclosed draft on Messrs. ... of your city, value L.E. ..., which please be good enough to collect, and credit to our account.Reply  Your draft on Messrs ..., value L.E. ..., came to hand. This has been duly honoured, and the proceeds placed to the credit of your account.

  

مطالبة بالوفاء وردود

 APPLICATION FOR PAYMENT

   

 مطالبات بسيطة

 First applications

 

1 ـ نتشرف بأن نسترعي نظركم إلى حسابنا البالغ قدره ... رجاء التكرم بموافاتنا بشيك بقيمة هذا الرصيد المستحق لنا.

 1. Will you please give attention to our account of L.E. ... A cheque for this will oblige.

 

2 ـ نتشرف بأن نذكركم بالمبلغ المستحق لنا وقدره ... جم والذي لا بد وأن يكون قد سها عليكم أمره.   ورجاؤنا أن يصلنا منكم بعودة البريد شيك بقيمة الرصيد المذكور.

 2. Your attention is called to our account of L.E. ... which has evidently escaped your notice. We shall be glad if you will let us have by return your cheque to balance this.

 

3 ـ نتشرف بأن نلفت نظركم إلى أن حسابنا البالغ رصيده ... جم. قد أصبح الآن مستحقاً. ويسرنا أن يصلنا منكم بعودة البريد شيك بقيمة هذا المبلغ.

 3. We shall be glad to have your attention to our account of L.E. ... which is now overdue, and for which a cheque by return will be esteemed.

 

4 ـ نذكر سيادتكم أن المبلغ المستحق حسب كشف حسابنا الأخير الذي سلم إليكم لم يسدد بعد. ونكون ممتنين لو تكرمتم بموافاتنا بهذا المبلغ في أول فرصة (أو بالطريقة التي تناسبكم).

 4. We beg to remind you that the amount due, as in our statement rendered, has not yet been paid, and we shall be obliged by your remitting this at your earliest convenience.

 

5 ـ يسرنا أن نرفق بهذا كشفاً بحسابكم حتى اليوم ... فإذا ما وجدتموه صحيحاً، وهو ما نأمله، نرجو موافاتنا بالقيمة المبينة به.

 5. We have the pleasure to enclose statement of your account up to the present date, and trust, you will find it correct. If so, kindly remit the corresponding amount.

 

6 ـ طي هذا فاتورة «شكلية» بقيمة البضاعة حسب طلبكم ورجاؤنا أن تصلنا القيمة مقدماً لأن هذه هي الطريقة الوحيدة التي نتبعها بشأن السلع المبيعة في الأقاليم.

 6. We enclose pro forma invoice, for the value of the goods, as per your esteemed order, and beg you will kindly forward cash in advance, as we only sell in this way goods which we send to the province.

 

7 ـ نرجو أن تسمحوا لنا بأن نطلب إليكم موافاتنا بعودة البريد بقيمة فاتورتنا المؤرخة...، إذا ما كنتم ترغبون الاستمرار في الإفادة من الخصم.

 7. We take the liberty of requesting you kindly to forward by return of post the amount of our invoice of ... should you still wish to be credited with the discount.

 

8 ـ لعله قد فاتكم أن كشف حسابنا المؤرخ... لم يسدد حتى الآن، ولذا نرجو المبادرة بالوفاء فوراً.

 8. You possibly have not noticed that our account of... is still unsettled, and we accordingly beg you will kindly favor us with your remittance immediately.

 

9 ـ نرجو أن تسمحوا لنا بأن نذكركم بأن الحساب المطلوب منكم منذ مدة لم يسدد بعد. ولا يسعنا أن نعزو هذا السهو إلا لكثرة أعمالكم.

 9. We take the liberty of reminding you that the account which you have owed us for some time is still outstanding, and we can only attribute this oversight to pressure of business.

  

مطالبات جديدة

 New applications

 

مطالبة ثانية

 Second reclamation

 

10 ـ بالإشارة إلى خطابنا المؤرخ... الخاص بحسابنا الذي بلغ رصيده ... جم نرجو التكرم بموافاتنا بعودة البريد بشيك بهذه القمية.

 10. Referring to our letter of the ... respecting our account of L.E. ... We shall be glad to receive your cheque in settlement by return.

 

11 ـ بالإشارة إلى طلبنا المؤرخ... بشأن سداد المستحق لنا والبالغ قدره ... نرجو التكرم بموافاتنا بعودة البريد بشيك بهذا المبلغ.

 11. In reference to our application of the... for a settlement of our account of L.E. ... please let us have your cheque to balance by return.

 

12 ـ نذكركم من جديد بأن رصيد حسابنا البالغ قدره ...جم. والذي كتبتم لنا بشأنه في ... أصبح الآن مستحقاً، ونكون ممتنين لو أرسلتم لنا شيكاً بهذا المبلغ.

 12. We again remind you that your account of L.E.  - respecting which we wrote to you on the..., is now overdue, and your cheque in settlement of this amount will oblige.ــــــ

 

مطالبة ثالثة

 Third reclamation

 

13 ـ ما زلنا في انتظار سداد حسابنا البالغ قدره ... جم بمقتضى الخطابين المؤرخين... و ... ونكتب إليكم الآن راجين التكرم بموافاتنا دون تأخير بشيك آخر بقيمة هذا الحساب.

 13. We are still without a settlement of our account of L.E. ..., as in our letters of the... and ..., and  must now request a cheque to balance without further delay.

 

14 ـ لقد أثار دهشتنا عدم اهتمامكم بخطابنا السابق بشأن المطالبة بسداد حسابنا البالغ قدره ... جم نرجو أن يصلنا فوراً شيك بهذا المبلغ.

 14. We are surprised that you have taken no notice of our two previous applications for a settlement of our account of L.E. ... We must request you to let us have a cheque at once.

 

15 ـ كتبنا لكم في ... وفي ... بشأن حسابنا المستحق وقيمته ... جم ونحن مضطرون الآن أن نطلب إليكم الاهتمام بهذا الطلب فوراً.

 15. We wrote to you on the ... and again on the ... respecting our overdue account of L.E. ... and must now request your immediate attention to this matter.

  

 مطالبات نهائية

 Final applications

 

16 ـ بما أننا لم نتلق أي رد على مطالبتنا السابقة الخاصة بسداد حسابكم البالغ ... جم فنبلغكم أننا سوف نضطر إلى اتخاذ اللازم للحصول على حقنا، إن لم يصلنا شيك منكم في يوم ... بقيمة هذا الرصيد بالكامل.

 16. Our previous applications for a settlement of our account of L.E. ... having met with no response, we now inform you that, unless we receive your cheque in full settlement by ... we shall be compelled to take steps to enforce payment.

 

17 ـ بما أننا لم نتلق رداً على خطاباتنا المؤرخة ... بشأن حسابنا البالغ قدره ... جم، فنرى لزاماً علينا أن نبلغكم أنه في حالة عدم وصول شيك منكم بقيمة الرصيد المطلوب في يوم ... على الأكثر، فسوف نضطر إلى تكليف محامينا باتخاذ اللازم للحصول على المستحق لنا.

 17. Since ours letters of the ... regarding account of L.E. ... have not received any attention whatsoever, we have now to inform you that unless your cheque to balance reaches us by ..., we shall instruct our solicitors to recover the amount due.

 

18 ـ بما أنكم لم تهتموا إطلاقا بمطالباتنا السابقة الثلاث بشأن موافاتنا بشيك سداداً لحسابنا البالغ قدره ... جم. والمستحق عليكم منذ مدة طويلة، فسنتخذ الإجراءات القانونية اللازمة للحصول على المبلغ، إذا لم تقوموا بسداده في مدة أقصاها يوم ...

 18. Our three previous applications for a cheque to balance our account of L.E. ... greatly overdue, having been entirely ignored, We shall take the necessary legal steps to recover this amount if we do not get a settlement by ...

 

19 ـ نبلغكم أنه في حالة عدم قيامكم فوراً بسداد قيمة المستحق لنا بمقتضى كشف حسابنا الأخير، فسوف نضطر دون إخطار آخر، إلى اللجوء إلى الطرق القانونية لتحصيل مطلوبنا.

 19. We have to inform you that if the amount due as in our account rendered is not paid forwith, we shall, without further notice, be compelled to have recourse to legal proceedings for its recovery.

 

20 ـ يدهشنا كل الدهشة عدم وصول أية دفعة حتى الآن على الرغم من مطالبتنا المتكررة. ولذا فإننا نصر على أن تقوموا بالوفاء بعودة البريد وإلا، فسوف نضطر لاتخاذ إجراءات أخرى.

 20. We are greatly surprised at not having received any remittance from you, although we have applied for it several times. We must now insist on payment by return of post; in default thereof, we shall have to adopt other measures.

 

21 ـ إذا لم يسدد حسابكم في نهاية هذا الشهر على الأكثر، فسنسلم الأوراق إلى محامينا.

 21. If your account is not settled by the end of the month at the latest, we shall place the matter in the hands of our lawyer.

 

22 ـ رغم وعودكم المتكررة فإن المبلغ المستحق عليكم منذ بداية هذا العام ما زال غير مسدد. ولذا فإننا نكلفكم القيام بالوفاء دون تأخير، وإلا فسنضطر لاتخاذ إجراءات أخرى.

 22. Notwithstanding your repeated promises, the amount you have owed us since the beginning of the year still remains unpaid. We must urge you not to delay payment any longer, as it will be very unpleasant for us to resort to other measures.

 

23 ـ سنقاضيكم فوراً، مالم يصلنا المبلغ المستحق عليكم بعودة البريد.

 23. Unless we receive by return of post the money you owe us, we shall proceed against you without loss of time.

 

24 ـ نرجوكم لآخر مرة القيام بسداد الدفعة المستحقة عليكم بعودة البريد وإلا فسنضطر لاتخاذ إجراءات لن ترضيكم.

 24. For the last time, we beg you to remit by return of post what you owe us, so as to avoid unpleasant measures.

 

25 ـ نحيطكم علماً أن مندوبنا سيمر عليكم بعد غد لقبض المبلغ المستحق عليكم، ولا نستطيع الانتظار أكثر من ذلك، فأملنا أن تبادروا بالوفاء وإلا فسنضطر مع الأسف إلى اللجوء إلى الطرق القانونية.

 25. We hereby given you notice that our representative will call at your office the day after  to-morrow, in order to collect the amount you owe us. As we cannot wait any longer, we rely on your paying him; otherwise we regret we shall have to resort to legal proceedings.

 

 اعتذار عن عدم الوفاء

 Apologyzing for non-payment

 

29 ـ تسلمنا خطابكم المؤرخ... الذي تحثوننا فيه على تسديد حسابكم فوراً عن الأشهر الثلاثة الأخيرة. ويؤسفنا كل الأسف أننا لم نستطع الوفاء بهذا المبلغ قبل الآن لعدة اعتبارات.

29. We have received your letter of the ..., in wich you press us to settle immediately your account for last quarter. We greatly regret not to have been able to do so before, but we assure you that owing to various untoward circumstances, it has been impossible for us to effect payment.

 

30 ـ إن تحصيلنا للمبالغ المستحقة لنا يجري في بطء شديد رغم الجهود التي نبذلها بحيث لن يكون في وسعنا أن نسدد لكم في الأسبوع المقبل سوى نصف المطلوب لكم.

 30. The amounts which are owing to us are coming in so slowly, that in spite of all our efforts, we shall only be able to pay you, next week, half the account.

 

31 ـ لا حيلة لنا سوى أن نطلب إليكم تأجيل الوفاء لمدة ثلاثة أشهر أخرى نسدد لكم في نهايتها باقي المطلوب مضافاً إليه فوائد بواقع 2% سنوياً.

 31. We have no course open to us but to ask you kindly to let the other stand over for another three months, at the end of which we shall pay you the balance, including interest at 3 per cent. per annum.

 

32 ـ نرجو إفادتنا بعودة البريد عما إذا كنتم توافقون على اقتراحنا وإلا فسنضطر إلى وقف السداد وذلك مراعاة لمصلحة دائنينا الآخرين ومصلحتنا الخاصة على السواء.

 32. Kindly inform us by return of post whether you consent to our proposal, as otherwise we shall have to suspend payment, in the interests of our creditors as well as in our own.

 

33 ـ إذا تشددنا مع عملائنا كتشددكم معنا لحصلنا ولا شك على مالنا، ولكننا سنفقد قطعاً كل صلة لنا معهم.

 33. If we were as exacting with our customers as you are with us, we should get our money in, it is true, but we should certainly lose the connection.

 

34 ـ نخشى أن نكون غير قادرين على الوفاء بقيمة الكمبيالة التي سحبتموها علينا في موعد استحقاقها، اللهم إلا إذا قبلتم نصف المبلغ فقط.

 34. We fear we shall not be in a position to meet your draft when it falls due unless you accept half the amout.

 

35 ـ لقد لحقت بنا أخيراً خسائر توجب علينا أن نرجوكم أن تصبروا علينا فترة أخرى للوفاء بالمبلغ المستحق علينا.

 35. We have suffered so many losses recently that we must beg you kindly to have a little more patience as regards paymemt of the moment we owe you.

 

36 ـ لقد عانينا في سبيل تحصيل مختلف الديون المستحقة لنا صعاباً جعلتنا لا نستطيع حتى الآن أن نقوم بسداد الدين المستحق لكم.

 36. We have such great difficulty in collecting various amounts which are due to us, that we ourseleves shall not be able just now to meet our liability to you.

 

 

الرد على الاعتذار عن عدم الوفاء

  Reply to explanations for non-payment

 

الرفض

 Refus

 

37 ـ رداً على خطابكم نفيدكم بعدم قبولنا لفوائد بسعر 4% ونصر على السداد فوراً لحاجتنا إلى نقود.

 37. In reply to your letter, we have to say that we are not willing to accept interest at 4 per cent., and we insist on immediate payment, because we need the money.

 

38 ـ إذا كان عملاؤكم يجعلونكم تنتظرون كل هذا الوقت، فهذا يحملنا على الظن بأن الذنب إنما يقع عليكم.

 38. If your customers make you wait so long, this simply leads us to think that you yourselves are to blame.

 

39 ـ ولا نجهل أنه يوجد في كل وقت بعض المدينين المماطلين، ولكنهم قلة على أي حال.

 39. It is well known that there are always a few bad payers, but they only form a small minority.

 

40 ـ كنا نود أن نقبل اقتراحكم، لو أننا في وضع يسمح لنا بذلك.

 40. We would willingly agree to what you ask, but we are not in a position to be able to do so.

 

41 ـ وبالتالي فيتحتم عليكم القيام بالوفاء وإلا تحملتم تبعة ذلك. ادفعوا نصف المستحق وسنمهلكم خمسة عشر يوماً أخرى لسداد النصف الآخر.

 41. It is therefore necessary that you should pay, or in the contrary case suffer the consequences. Pay half, and we shall allow you fifteen days grace for the other half.

  

القبول

 Acceptation

 

42 ـ إجابة لرغبتكم، أرجأنا إلى شهر آخر موعد استحقاق السند المحرر لنا.

 42. In accordance with your wish, we have postponed for another month the date of maturity of our bill.

 

43 ـ نحن على ثقة بأنكم ستسددون في موعد الاستحقاق السند الذي أجلنا استحقاقه للشهر التالي.

 43. We rely definitely on your paying with all promptness, at its maturity, the draft which we have postponed until next month.

 

44 ـ يؤسفنا أن نعلم أنكم تعانون حالياً بعض الصعاب ونقبل الانتظار لوفاء المبلغ المستحق عليكم.

 44. We are sorry to hear that you are in any difficulty just now, and are willing to wait for payment of the amount which you owe us.

 

45 ـ نحن أيضاً نعاني بعض الصعاب في الوفاء بديوننا. ونأمل أن تبذلوا كل ما في وسعكم لتدفعوا لنا في أقرب وقت ممكن.

 45. We also experience a certain amount of difficulty in paying our debts, and therefore earnestly beg you will do your best to pay us as soon as possible.

 

46 ـ يؤسفنا جداً أن نعلم من خطابكم بما تصادفونه من متاعب في الوفاء بتعهداتكم.

 46. We greatly regret to learn from your letter that you experience difficulty in metting your engagements.

 

47 ـ بالنظر إلى ما بيننا من معاملات ترجع إلى عهد طويل، سنبذل كل جهد لمساعدتكم ولن نصر على سداد المستحق لنا منكم حتى تعودوا إلى ميسرة.

 47. In consideration of the length of time we have done business together, we will do our best to assist you, by not insisting on payment of what you owe us, until your business has re-established itself again.

 

 مطالبة بالوفاء

 مطالبة أولى

   لعلكم قد نسيتم فاتورتنا المؤرخة ... والبالغة قيمتها ... جم. وسنقدر لكم كل التقدير مبادرتكمم بسداد قيمتها فوراً.  فهل في وسعكم أن تبعثوا إلينا بشيك في نفس اليوم؟

  First application

   Perhaps you have overlooked our invoice of ... which amounts to L.E. ...  We shall appreciate your prompt paymemt. Will you please mail us a cheque today?

 

مطالبة ثانية

   لم نتسلم أي رد على خطابنا المؤرخ... ولعله لم يصلكم.  فإذا كان سكوتكم راجعاً إلى أي تصرف من جانبنا، نرجو إبلاغنا ذلك توضيحاً للأمور. ونأمل أن يصلنا منكم رد سريع.

 Second application        

   We have received no response from you since sending our letter of... Perhaps it failed to reach you.  If you have not responded because of any deficiency of ours, please let us know what is wrong. We will gladly make adjustments. We hope to hear from you immediately.

 

 مطالبة ثالثة

   يتضح من ملفاتنا أنكم لم تسددوا الفاتورة المستحقة عليكم بمبلغ ... جم ولم تردوا على خطاباتنا بشأن المطالبة بقيمتها. لهذا نرى أنه يتعين عليكم أن تقدموا لنا إيضاحاً عن ذلك.  هذا ولعلكم لم تدركوا تماماً الأسباب التي نصر من أجلها على تسوية سريعة لحساباتنا الجارية. والواقع أن أسعار البضائع التي اشتريتموها قد تحددت على أساس سداد قيمتها خلال ثلاثين يوماً. ويرجع الحساب المطلوب منكم إلى أكثر من ثلاثة شهور. وبديهى أنه لو تصرف كل عملائنا على هذا النحو لاضطررنا إلى رفع أسعارنا.  فلا شك إذن أنكم مدركون لعدالة سياستنا. ولذا نأمل أن يصلنا شيك منكم بعودة البريد.

 Third application           

  Ours records show that you have neither paid our invoice of L.E. ... nor made any reply to our letters to you about overdue account. We feel that some explanation should be made under the circumstances.  Perhaps you have not fully undestood our reason for insisting on prompt settlement of charge accounts.  The prices charged on the merchandise you purchased were fixed on the expectation of a settlement within thirty days. Your account is over three months old. Obviously, if all our customers delayed payment to this extend, it would be necessary for us to charge higher prices.  Surely you must see the fairness of our policy and the reasonableness of our expecting you to mail us your cheque immediately.

 

مطالبة رابعة

   يؤسفنا أشد الأسف أنكم لم تتكرموا علينا بالرد على المكاتبات العديدة التي طلبنا إليكم فيها سداد قيمة حسابكم الذي ظل معلقاً منذ مدة طويلة حتى الآن ونرى لزاماً علينا، في هذه المرة. أن نصر على الحصول على رد سريع.  ولا شك أنكم تعلمون أن لدينا بطاقات نثبت فيها الطريقة التي يتبعها معنا عملاؤنا في سداد الفواتير المستحقة عليهم، كما تعلمون أن مثل هذه البطاقات عرضة لأن يطلع عليها كل تاجر أو بنك يطلب ذلك.  هذا ولا نريد أن نلجأ إلى أي إجراء فيه مضايقة لكم، اللهم إلا إذا أكرهتمونا على ذلك باستمراركم في تجاهل مراسلاتنا إليكم. ونؤثر أن نعاونكم على المحافظة على ائتمانكم.  لذلك نرجو موافاتنا بشيك بكل المبلغ المستحق عليكم وقدره ... جم قبل ...

 Fourth application         

   We very much regret that you have not made any response to our repeated efforts to urge you to settle with us your long standing account. At this time we must insist on hearing from you immediately.  Certainly, you must be aware of the fact we keep a card record of the manner in which customers pay out invoices. You probably realize, too, that these records are avaible to every business man and banker.  We do not wish to resort to any unpleasant action unless you force us to do so by continuing to ignore our letters. We should much prefer to help you protect your credit.  Please send us your cheque for the full amout of L.E. ... before ...

 

مطالبة خامسة

   إننا لفى دهشة بالغة لعدم تسلم أي رد منكم بشأن فاتورتنا المعلقة منذ ... فإنكم لم تقوموا بعدم السداد فحسب، بل لم توافونا بأي إيضاح يبرر مسلككم معنا.  إن المتبع عادة عندنا هو أن نكلف محامينا بعمل اللازم لتحصيل مثل هذه الديون القديمة. ولكننا آثرنا عدم اللجوء إلى هذا الإجراء نظراً للعلاقات الطيبة التي سادت معاملاتنا في الماضي.  فالرجاء موافاتنا بشيك بمبلغ ... جم. على أن يصلنا حتما قبل يوم ....

 Fifth application

   We are very much disappointed in not hearing from you about our invoice which has been outstanding since... Not only have you failed to pay it, but you have not sent us any explanation.  Ordinarily we would refer a debt as old as this to our attorney for collection. However, since our association with you in the past has been pleasant, we do not wish to resort to this measure.  Please send your cheque for L.E. ... This indebtedness must be cleared up before...

 

 مطالبة أخيرة

   يؤسفنا أن نبلغكم أنه في حالة عدم قيامكم بسداد مبلغ ... قبل يوم ... فسنضطر إلى تكليف محامينا بتحصيل هذا المبلغ بالطرق القانونية.

 Last application 

   We regret to inform you that inless your long standing undebtedness for L.E. ... is cleared by ... we shall be forced to place your account in the hands of our attorney for collection.

  

خطابات اعتماد ـ مبيعات آجلة ـ تحريات عن الائتمان

 LETTERS OF CREDIT. SALES ON CREDIT. ENQUIRIES.

خطابات اعتماد مناسبة السفر

Letters of credit

 

1 ـ نرجو أن تقدموا لحامل هذا الخطاب السيد ... المثبت امضاؤه أدناه كافة المبالغ التي قد يحتاج إليها في حدود مبلغ ... مقابل الكمبيالات التي يسحبها على السادة ... على أن ترقم كل كمبيالة. ونتعهد من جانبنا بقبول هذه الكمبيالات.

 1. We request that you will have the goodness to furnish Mr. ..., the bearer, whose signature is given below, with whatever funds he may require to the extent of ... against his drafts upon Messrs. ... Each draft must bear the number ... and we engage that the same shall meet with due protection.

 

2 ـ نرجو التكرم بمد حامل هذا الخطاب السيد ... بمبالغ في حدود ... على أن تخصم منها المصاريف المستحقة لكم.

 2. Be good enough to furnish the bearer of this letter, Mr. ..., with funds to the extent of ... less the amount of your charges.

 

3 ـ نرجو أن تثبتوا في ظهر هذا الكتاب الدوري كافة المبالغ التي قد يسحبها السيد ...

 3. Please endorse on the back of this circular letter whatever amount Mr. ... may take up.

 

4 ـ نرجو أن تثبتوا في ظهر هذا الكتاب الدوري المدفوعات التي ستوردونها إلى السيد ... وأن تسحبوا علينا كمبيالات تدفع عند الطلب، على أن تبعثوا إلينا في كل مرة بصورة من الإيصال الذي سيوقعه المذكور.

 4. Please note your payments on the back of this letter, and draw upon us at sight for them, sending us Mr. ... duplicate receipt in each instance.

 

5 ـ نكون شاكرين لو تفضلتم باستقبال السيد ... وترويده بكافة المبالغ التي يطلبها في الحدود المبينة بعاليه مقابل إيصالات يحررها من صورتين، مع إثبات المبالغ التي يكون قد سبق أن تسلمها بعد استنزال مصاريفكم الخاصة.

 5. We shall be obliged if you will accord Mr. ... a favourable reception, and furnish him with any sums he may require to the above limit, against his duplicate receipt, taking into account the amounts he may have already taken up, and deducting your own charges.

 

6 ـ نرجو أن تثبتوا في ظهر خطاب الاعتماد كل مبلغ تقومون بدفعه وأن تسحبوا علينا كمبيالة تدفع بعد مضي خمسة أيام من تاريخ الطلب عن كل مبلغ على أن تبعثوا إلينا بصورة من الإيصال.

 6. Kindly note on the back of the letter of credit each payment you may make, and draw upon us at five days' sight for the amount, sending us a duplicate receipt.

 

7 ـ يعمل بهذا الخطاب ابتداء من اليوم حتى ...

 7. This letter continues in force until ... from the present date.

  

خطابات للمشتريات الآجلة 

 Sales on Credit

 

طلبات اعتماد (أو فتح حساب)

Requests for credit

 

8 ـ نرجو اعتبارنا من بين العملاء الذين يتعاملون معكم بالحساب الجاري، على أن ترسل لنا الفواتير مرة واحدة في كل شهر بدلاً من إرسالها بعد كل طلب منا.

 8. We should like our name put on your books as a charge customer, being billed once a month instead of each time we send an order.

 

9 ـ أود أن يكون لي حساب جار معكم.

 9. I would like to open a charge account with your stores.

 

10 ـ نرجو التكرم بفتح حساب جار لنا ابتداء من الطلب المرافق.

 10. Please open an account for us with the attached order for ...

 

11 ـ يسعدنا أن نبعث إليكم بأي استعلام ترغبونه.

 11. If you will let us know what information you require, we shall be glad to send it.

 

12 ـ إن لي حسابات جارية مع ... ومع ...

 12. I have accounts with ...and ...

 

13 ـ تشمل مصادر الاستعلام المبينة بعد تجاراً بهذه المدينة. ونحن على يقين بأنهم سيزودونكم بما قد تطلبونه من معلومات عن مركزنا المالي.

 13. The references listed below include merchants in this city. We are sure they will supply

 

18 ـ نشكر لكم خطابكم الذي أوضحتم لنا فيه مصادر الاستعلام بشأن طلبكم الخاص بفتح اعتماد، ونسلم بأن خطابنا الأخير لم يكن واضحاً بالقدر الكافي. ان سياسة مؤسستنا تقتضي الحصول على مصادر استعلام تجارية أي معرفة أسماء المؤسسات التي سبق لها أن وردت لكم بضائع على الحساب.

 18. Thank you for your letter giving references in connection with your application for credit. We realize that we did not make ourselves entirely clear in our last letter. Our house policy requires ٌtrade referencesٍ, that is, the names of firms who have supplied you with goods on credit terms.

 

19 ـ نرجو أن تذكروا لنا مصدريْ استعلام تجاريين.

 19. Will you please send us two ٌtrade referencesٍ?

 

20 ـ نرجو التكرم بملء النماذج المرافقة لهذا وإعادتها لنا بالتالي لاستيفاء ملفاتنا.

 20. To complete our records, will you please fill out the enclosed forms and return them to us?

 

21 ـ نشكركم عن طلبكم ... على أن ثمة استعلامات شكلية، ولكنها ضرورية، لا بد من أتمامها قبل فتح اعتماد لكم. لهذا نرجو التكرم بملء النموذج المرافق وإعادته لنا في أقرب فرصة ممكنة.

 21. We thank for your order... However, before we can open an account for you, certain routine but necessary information will be required. Please fill out the enclosed form and return at your earliest convenience.

 

22 ـ نكون ممتنين لو تلقينا منكم رداً سريعاً على خطابنا السابق المؤرخ... الخاص بإفادتنا عن حالتكم المالية. وحيث أننا نرغب في تنفيذ طلبكم. فنرجو الاهتمام بهذا الأمر الذي سيسهل إتمام الصفقة.

 22. We shall appreciate a prompt reply to our request of ... for a financial statement. We should like to proceed at once with your order; and your attention to this matter will facilitate the completion of the transaction.

 

 منح اعتماد

 Granting credit

 

23 ـ يسعدنا أن نرحب بالعمل معكم بالحساب الجاري. وقد أصبح اسمكم منذ الآن مدرجاً بدفاترنا. وفي وسعكم أن تبعثوا إلينا بطلباتكم في أي وقت.

 23. We are pleased to welcome you as a charge customer. Your name is now on our books, and you may feel free to order merchandise at any time.

 

24 ـ يسرنا إبلاغكم أن تحرياتنا لدى مصادر الاستعلام التي ذكرتموها في طلبكم الخاص بفتح اعتماد قد أسفرت عن رضائنا التام.

 24. We are happy to tell you that our check of the references you named in your application for a charge account was completely satisfactory.

 

25 ـ يسرنا أن نرحب بكم بين عملائنا الذين يتعاملون معنا بالحساب الجاري.

 25. We are pleased to welcome you as one of our charge accounts.

 

26 ـ أما عن شروطنا، فإن المتبع في مؤسستنا أن يتلقى عملاؤنا منا كشوف حساب في أول كل شهر، على أن يتم السداد خلال هذا الشهر. 

26. In regard to terms, our practice is to send our statements to reach customers the first of the month, for payment within that month.

 

27 ـ نشكركم على المبادرة بإرسال بيان عن مركزكم المالي الذي أتاح لنا أن نقيد طلبكم فوراً لأن المعلومات التي استخلصناها من بيانكم المذكور كانت مرضية للغاية.

 27. We thank you for sending us your financial statement promptly. We have been thereby enabled to fill your order at once, since the information in the statement was entirely satisfactory.

  

رفض اعتماد

 Refusing credit

 

28 ـ نظراً لمركزكم المالي وبناء على ما تلقيناه منكم من معلومات، يؤسفنا إبلاغكم أننا لا نستطيع في الوقت الحاضر الموافقة على منحكم اعتماد.

 28. On the basis of your financial statement and other information received from you, we regret to say that we must defer granting you a line of credit at this time.

 

29 ـ إن أهم ما استندنا إليه في قرارنا هو قلة رأس مالكم في الوقت الحاضر وقصر المدة التي زاولتم فيها أعمالكم التجارية.

 29. Our judgment is based mainly on your present limited capital, and the short time you have had to establish your business.

 

30 ـ عندما نرجىء إلى وقت آخر فتح حساب، نقترح التعامل بالنقد لفترة معينة انتظاراً لما قد يحدث من توسع مقبل.

 30. Where we defer opening an account, we suggest a period of doing business on a cash basis and watching further developments.

 

31 ـ نرجو إفادتنا عما إذا كانت هناك عناصر ترون أننا لم نفطن إليها أو أخطأنا تقديرها.

 31. If there are factors in the situation which have escaped us or to which you think we have given the wrong weight, please write us.

 

32 ـ يسرنا أن يكون لدينا من البيانات ما يسمح لنا بإعادة النظر في هذا الموضوع.

 32. We shall be glad to have any facts that will justify reconsideration of this matter.

 

33 ـ يقيننا أنه في وسعكم أن تدركوا موقفنا على حقيقته، ويسعدنا أن نتعاون معكم بأي طريقة في حدود سياستنا الائتمانية.

 33. We trust you can see our position, and we shall be pleased to cooperate with you in every way consistent with our credit policy.

 

 وقف الاعتماد

  Suspending credit

 

34 ـ نشكر لكم طلبكم المؤرخ... على أن شحن الرسالة سيتأخر بعض الوقت نظراً لوجود فواتير مستحقة عليكم لم تسدد بعد.

 34. We thank for your order of ... But it will be a small delay in the expedition The delay is occasioned by the fact that there are invoices oustanding in your account.

 

35 ـ تقضي سياستنا بوقف الاعتماد في جميع الحالات التي يتأخر فيها سداد الفواتير مثل هذه المدة الطويلة.

 35. It is our policy to suspend credit in all cases where... due invoices have been allowed to run this far.

 

36 ـ لهذا نرجو موافاتنا، بعودة البريد، بشيك سداداً لحسابكم حتى نتمكن من قيد طلبكم دون إبطاء.

 36. We therefore request that you send us a cheque in settlement of the account by return mail, so that your order may be filled without further delay.

 

 

 تحريات بشأن منح اعتمادات

Enquiries about Credit

 

37 ـ يرغب السيد ... المقيم بمدينتكم في إنشاء معاملات معنا، وبما أنه قد أحالنا إليكم للاستعلام عنه فنرجو التكرم بموافاتنا بكل ما يمكن تزويدنا به في هذا الصدد.

 37. Mr. ..., of your town, wishes to open up business relations with us. As he refers us to you for information respecting him, we shall be obliged by your favoring us with all the particulars you can furnish.

 

38 ـ نرجو موافاتنا بكل المعلومات الممكنة المتعلقة بالمنشأة المبينة بالبطاقة المرافقة لهذا الكتاب.

 38. We beg you kindly to give us all the information you can respecting the firm mentioned on the annexed slip.

 

39 ـ نكون في غاية الامتنان لو تكرمتم بافادتنا عن قيمة الائتمان الذي يمكننا منحه للمنشأة المبينة في ذيل هذا الكتاب.

 39. We shall be greatly obliged by your letting us know what credit we can grant to the firm mentioned at the foot of this letter.

 

40 ـ نتوجه إليكم مرة أخرى برجاء الحصول على كافة البيانات المتعلقة بالسيد ... المقيم بمدينتكم، نظراً لما أثير حول اسمه من شائعات لا تبعث على الاطمئنان. ويمكنكم أن تثقوا بأننا سنعتبر المعلومات التي قد تصلنا منكم من الأسرار التي لا يجوز إفشاؤها.

 40. We again take advantage of your kindness, and beg you will kindly make enquiries respecting Mr. ..., of your town, as various rumours are about which are far from reassuring. You may rely on our treating as strictly confidential whatever you can tell us respecting the matter.

 

41 ـ وصلنا نبأ عن السيد ... المقيم بمدينتكم قد يزعزع من الثقة التي وضعنا فيه منذ سنوات عدة. ونستمحيكم العذر إذا ما طلبنا إليكم موافاتنا بكافة المعلومات عن الشخص المذكور.

 41. Certain information respecting Mr. ... of your town, having reached us, which makes us doubtful as to the trust we have placed in him for many years. We now venture to trouble you to let us have whatever particulars you can respecting the said gentleman.

 

42 ـ نكون في غاية الامتنان لو تكرمتم بافادتنا عما تعلمون عن محل ... بمدينتكم.

 42. We shall be obliged by your kindly informing us what you know respecting the firm ..., of your town.

 

43 ـ هل تعتقدون أن هذه المؤسسة جديرة بالثقة؟

 43. Do you consider this firm worthy of trust?

 

44 ـ هل يتمتع بسمعة طيبة؟

 44. Has he a good reputation?

 

45 ـ هل تعتقدون أنه يمكن منحهم اعتماد بمبلغ 2000 $؟

 45. Do you think that a credit of 2.000 $ may be granted to them?

 

ردود على الطلبات

  Answers to enquiries

 ردود إيجابية

 Good risk

 

46 ـ رداً على خطابكم يسعدنا أن نبلغكم أن ما لدينا من معلومات بشأن الشخص المذكور مرض للغاية. والواقع أنه من أحسن التجار سمعة واحتراماً في هذه المدينة. وهو جدير بأي اعتماد يطلبه.

 46. Replying to your letter, we are pleased to say that we can give nothing but highly satisfactory information respecting the gentleman in question. He is, a matter of fact, one of the most esteemed and respected merchants in this town, and fully deserving of all the credit he requires.

 

47 ـ إنه في مركز ممتاز ولكنه يهمل أعماله في بعض الأوقات ويؤثر عليها شؤونه الخاصة، وعلى أي حال، فلا نعتقد أن هناك أي ضرر قد تتعرضون له من جراء التعامل معه.

 47. He is in a perfectly sound position, but he frequently neglects his business for private matters. At all events, we do not think you are running any risk with the said gentleman.

 

48 ـ في وسعكم أن تمنحوا المؤسسة المذكورة ائتماناً «مناسباً».

48. You can very well give to the said firm a reasonable credit.

 

49 ـ تتمتع المنشأة المشار إليها بسمعة طيبة.

 49. The firm in question enjoys a good reputation.

 

50 ـ إنه رجل نشيط للغاية.

 50. He is a very industrious man.

 

51 ـ هم أناس طيبون للغاية ولكن يقال بأنهم بطيئون في الدفع.

 51. They are very good people; but it is said that they are slow in paying.

 

52 ـ لا يعرف عنه هنا إلا النذر اليسير لأن أعماله كلها تتم في الخارج.

 52. Not much is known about him here, as all his business is done abroad.

 

53 ـ نتعامل معهم منذ أكثر من عشرين سنة وإنهم لا يتأخرون في دفع ما عليهم.

 53. We have been doing business with them for over twenty years. They always pay promptly.

 

54 ـ المؤسسة المشار إليها ذات سمعة  طيبة ولكن المعروف عنها أنها تتأخر في الوفاء بما عليها.

54. The firm you mention is fairly sound, but far from prompt in its payments.

 

ردود سلبية

Bad risk

 

55 ـ بالنسبة للمنشأة المذكورة نعتقد أن الأصواب عدم منحها الائتمان إلا عن رسالة واحدة فقط.

 55. In the case of the firm mentioned, we think it advisable always to allow credit only for one lot of goods at a time.

 

56 ـ لا نستطيع أن ندلى إليكم بأي معلومات في صالح الشخص الذي ذكرتموه.

 56. We can say nothing favorable respecting the person you mention.

 

57 ـ من الصعوبة بمكان الحصول على معلومات كافية. إن المؤسسة تقوم بمضاربات على جانب من الخطورة تعود عليها أحياناً بالربح وأحياناً بالخسارة. نوصيكم بالتزام الحرص الشديد.

 58. It is extremely difficult to obtain satisfactory information. The firm goes in for important speculation which sometimes turn out well, and at others badly. We advise the utmost caution.

 

58 ـ رجاؤنا إليكم أن تعتبروا هذا الخطاب سرياً للغاية.

 58. We must ask you to look on this letter as strictly confidential.

 

59 ـ يسرنا أن نبعث إليكم بكل ما أمكننا الحصول عليه بالنسبة للسيد المذكور.

 59. To please you, we have ascertained everything we could concerning the gentleman in question.

 

60 ـ كانت المؤسسة المذكورة فيما مضى تقوم بالوفاء بالتزاماتها دون إبطاء ولكنها تغيرت منذ مدة ولم تعد كسابق عهدها.

 60. The firm in question was formerly in the habit of effecting its payments with every promptness, but for some time past it has not been making them with its accustomed regularity.

 

61 ـ ننصح لكم بعدم التوسع في ائتمانكم له.

 61. We advise you not to allow them too much credit.

 

62 ـ أنه معروف للكافة بالمماطلة في السداد.

 62. He is known throughout the trade as a very bad payer.

 

63 ـ لم يسبق له أن سدد أي حساب مهما قلت قيمته إلا تحت التهديد باتخاذ الإجراءات القانونية.

 63. He never pays any account, however small it may be, except when he is threatened with legal proceedings.

  

مبيعات اجلة

خطاب اعتماد (ائتمان)

   نتشرف بإحاطتكم علماً بأننا أصدرنا اليوم خطاب اعتماد بمبلغ ... لصالح السيد ... التابع لمؤسسة ... بهذه المدينة.  وحتى نمكنكم من القيام بعمل المضاهاة اللازمة، نبعث إليكم رفق هذا بعدة نماذج من إمضاء السيد المذكور.  فإذا حضر إليكم السيد ... لدى مروره ... نرجو تسليمه المبالغ التي يطلبها في حدود الاعتماد المشار إليه.  هذا والرجاء إخطارنا بكل ما قد تصرفونه له من مبالغ.

  Letter of credit  

   We beg to inform you that we have this day issued a letter of credit for the sum of ... in favor of Mr. ... of the Firm of ... of this town. For purposes of comparison, we send various examples of Mr. ... signature. If the gentleman in question calls on you when passing through ..., we shall be greatly obliged by your furnishing him with funds to the extent of the said amount. Please advise us of all the amounts you hand to him.

 

 طلب شراء آجل

   نود أن تفتحوا لنا حساباً كي توردوا لنا أسبوعياً ... كما نريد أن ترسلوا لنا أيضاً من وقت لآخر...  ونكون شاكرين لو تكرمتم بموافاتنا بأول رسالة زنة عشرة كيلو ....في أول مارس المقبل

 Request for credit         

   We should like to open an account with you so that we may be supplied with ... every week. From time to time we should like to be supplied with...  Will you please begin deliveries of ten kilos of ... on March 1?

 

 رد على طلب شراء آجل

   نشكركم لخطابكم المؤرخ... الذي أعربتم فيه عن رغبتكم في التعامل معنا. وإنه لمن دواعي سرورنا أن يضاف اسمكم إلى قائمة عملائنا.  ورجاؤنا التكرم بموافاتنا بالبيانات الموضحة في البطاقة المرفقة وهي الاستمارة العادية التي نرسلها إلى عملائنا الجدد.  وسنمنحكم الاعتماد المطلوب ونبدأ بإرسال البضاعة في أقرب وقت ممكن.

 Answer to request for credit     

   Thank you for your letter of... in which you express the desire to be one for our customers. It is a pleasure to add your name to the list of our regular charge customers.  Will you please give us the information called for on the inclosed card? This is the usual form sent to our new customers. We shall grant you credit, and begin our services as soon as possible.

  

 استعلام عن المركز المالي «أ»

   عين لنا السادة (الاسم والعنوان) ببنككم للاستعلام عنهم. ونرجو التكرم بموافاتنا بما لديكم من معلومات عن المركز المالي للمؤسسة المذكورة وخاصة فيما يتعلق بقيمة الائتمان الممكن منحه لها.

 Inquiry as to Financial Position ٌ A ٍ      

   Messrs. (name and address), have given your Bank as reference, and we should consider it a great favour if you would kindly state what you know about the standing and financial position of this firm, especially in regard to the amount of credit which might safely be extended to them.

 

 استعلام عن المركز المالي « ب »

   أحالنا إليكم السيد (الاسم والعنوان) للاستعلام عنه بشأن طلب شراء آجل بحوالي ....  وبما أنكم واقفون على المركز المالي للتاجر المذكور، فالرجاء إفادتنا بصفة سرية عن رأيكم في منحه هذا الائتمان.  وإذ نشكركم سلفاً مؤكدين لكم أن ما قد يصلنا منكم سيظل موضع الكتمان، نفيدكم أننا على أتم الاستعداد لمبادلتكم مثل هذه الخدمة في المستقبل.

 Inquiry as to Financial Position ٌ B ٍ      

   We have been referred to you by Mr. ... (name and address) who has given us an order for about L.E. ... value. As you are acquainted with the financial standing of this gentleman, we request you to inform us in confidence whether you think we shall be warranted in granting him the credit mentioned.  Thanking you in advance for your kindness, and assuring you that your communication will be kept strictly private, we trust you will make use of our services in the future.

  

معلومات عن الائتمان المطلوب (رد إيجابي)

   رداً على استفساركم بتاريخ ... نفيدكم أن المؤسسة المذكورة قد أنشئت حديثاً، ولكننا نعرف الشريك الرئيسي فيها منذ سنين طويلة فهو شخص محترم يملك موارد لا بأس بها. ويمكنكم أن تفتحوا له اعتماداً في حدود مبلغ ......

 Credit information (Gook risk)

  In reply to your inquiry of ... we beg to say: The firm has been recently formed, but the senior partner has been known to us for many years as a respectable man of moderate means. You may safely extend a credit of L.E. ...

  

معلومات عن الائتمان المطلوب (رد سلبي)

   في طي هذا البيان المطلوب بخطابكم المؤرخ... نبعث به إليكم دون أي مسؤولية من جانبنا.  ملحق: لم يبدأ السيد المذكور اسمه في خطابكم مزاولة الأعمال التجارية إلا منذ تسعة أشهر تقريباً. ولا نستطيع مع الأسف أن نمدكم بأي بيان واف عنه. إن قيمة رأس ماله غير معروفة. كما نمى إلى علمنا أن هناك كمبيالات مستحقة عليه لم يقم بتسديد قيمتها مرات عديدة.  وننصحكم في حالة إقامة علائق أعمال مع هذه المؤسسة أن تلتزموا جانب الحيطة التامة وأن تقتصروا على العمليات النقدية. 

 Credit Information (Bad risk)  

   Enclosed please find the information requested in your letter of... This communication is given without any responsibility on our part.  Encl. - The person referred to in your letter started business only about nine months ago, and we regret our inability to furnish you with satisfactory news concerning him. The extent of his capital is unknown, but already bills on him are said to have been noted for non-payment on serveral occasions.  In case you enter into business relations with this firm, we should advise you to exercice extreme caution and to do business only on cash terms.

  

الموافقة على منح ائتمان

   يسرنا أن نحيطكم علماً أننا فتحنا حساباً جارياً باسمكم ويمكنكم استعماله من الآن وفق رغبتكم.  مع ملاحظة أن تحرر الكمبيالات في اليوم الخامس والعشرين من كل شهر وتستحق الدفع قبل اليوم العاشر من الشهر الثاني. وتضاف قيمة المشتريات التي تتم في الأيام الثلاثة الأخيرة من الشهر إلى الكمبيالة الخاصة بالشهر التالي.  هذا وضماناً لكم نرجو أن تكون كافة البطاقات موقعا عليها منكم عند الشراء.ونرجو أن نتمكن من خدمتكم على أحسن وجه.

Credit granted   

   It is a pleasure to inform you that a charge account has been opened for you and is ready for use at your convenience.  Bills are rendered on the twenty-fifth of each month, and are payable not later than the tenth of the following month. Purchases made on the last three days of the month are charged on the next month's bill.  For your protection we require that all slips be signed when purchases are made.  We hope we shall endeavor to give you good service.

  

 رفض طلب فتح ائتمان

   نشكركم ما بعثتم به إلينا من معلومات ومصادر استعلام في خطابكم المؤرخ....  على أنه يؤسفنا إن المعلومات التي أمكننا الحصول عليها ـ وأن كانت في صالحكم شخصياً ـ فإنها لا تتفق تماماً وما نتطلبه من شروط لمنح الائتمان. لهذا يؤسفنا إلا نتمكن، في الوقت الحاضر، من فتح الحساب الجاري المطلوب.  ونرجح أنكم قد تصبحون في المستقبل القريب في الوضع الذي يمكنكم من الحصول على الائتمان المطلوب. وحتى يحين ذلك ستلقون من محلاتنا كل ترحيب.

 Credit refused   

   Thank you for sending us the information and references contained in your letter of....  Unfortunately the information we have been able to secure about you, although favorable to you personally, does not come up to our rather strict standards. We regret very much being unable to grant you at the present time the charge account of which you inquired.  Probaly you will be able to meet these credit requirements in the near future. In the meantime we hope that you will feel welcome to use the facilities of our stores.

 

مندبون متجولون وممثلون تجاريون

 TRAVELLERS AND AGENTS

  

 طلب مندوبين تجاريين

 Asking for travellers

 

1 ـ نرغب في تعيين وكيل لنا في ......

 1. We should like to have an agent in Tantah.

 

2 ـ هل تعرفون شاباً نشطاً نستطيع أن نعهد إليه بمصالحنا؟

 2. Do you know any young man who is energetic, and to whom can entrust our interests?

 

3 ـ نرغب في إيجاد مشتر للمواد الأولية.

 3. We want to find some one who buys the raw material.

 

4 ـ نريده أن يبحث لنا في نفس الوقت عن أسواق لتصريف السلع التي ننتجها.

 4. At the same time we should like him to find markets for what we produce.

 

5 ـ قد يناسبنا شخص نشط يعمل لحسابنا خاصة.

 5. An active man, already established on his own account, would suit us.

 

6 ـ ليس في نيتنا أن ندفع له أجراً مرتفعاً، ولكننا سنقرر له حصة مجزية في جميع الصفقات التي يعقدها.

 6. Our intention is not to pay a large salary, but to give him a remunerative interest in all the business he does.

 

7 ـ بالنسبة لمبتدىء سندفع بالطبع أجراً عن السنة الأولى ونوافق على أن تصرف له مقدماً مبالغ خصماً من حساب العمولة إذا ما رغب في ذلك.

 7. To a beginner, we should of course pay a salary for the first year, and would consent to making him some payments in advance on account of commission, if he wished it.

 

 

 رد على طلب مندوبين تجاريين

 Answers about travellers

 

8 ـ نستطيع التوصية على شاب يعمل كمندوب تجاري متجول ويتقن عدة لغات.

 8. We can recommend you a competent young traveller, who knows several languages.

 

9 ـ إنه رجل نشط، ومع أنه لم يتمرس من قبل في التجارة التي تزاولونها، إلا أنه لن يطول به العهد حتى يلم بها إلماما تاماً.

 9. He is an energetic man, and although he is not familiar with your line of business, he will soon make himself thoroughly at home in it.

 

10 ـ لما كان متزوجاً، فلن يقبل الوظيفة إلا بأجر ثابت.

 10. But as he is married, he can only accept the post at a fixed salary.

 

11 ـ إن سنه 27 عاماً ومن مواليد المنصورة وقد طاف في بلاد الوجه القبلي.

 11. He is 27 years of age, is a native of Mansourah, and has travelled through Upper Egypt.

 

 

استعلام والرد عليه

 Informations and Replies

 

12 ـ سنستخدم الشخص الذي توصون عليه بأجرٍ ثابت، ولكن على سبيل التجربة فقط.

 12. We will employ the person recommend to us at a fixed salary, but only by way of trial.

 

13 ـ يسرنا أن يحضر لمقابلتنا شخصياً.

13. We should like him to come and see us personnally.

 

14 ـ نرجو التكرم بإبلاغه بضرورة الكتابة إلينا فوراً.

 14. You will do us a favor if you ask him to write to us at once.

 

15 ـ تفضل السادة... فأبلغوني أنكم تريدون وكيلاً للأقصر وأسوان وقد أفهموني شروطكم، أنا على استعداد لأعمل معكم.

 15. Merss...,of..., have had the kindness to inform me that you require an agent for Luxor and Assuan. They have explained to me what is required of me, and I am anxious you should put me to the test.

 

16 ـ لقد زودكم السيد المذكور بمعلومات وافية جداً عن ماضي حياتي.

 16. The said gentleman has already given you ample information respecting my antecedents.

 

17 ـ ليس لدى ما أضيفه سوى أنني سأبذل ما في وسعي لأكون جديراً بثقتكم.

 16. I have nothing to add to this, except that I shall do all in my power to deserve your confidence.

 

18 ـ أحيطكم علماً بأني أعمل وكيلاً تجارياً بالسوق في هذه المدينة. فإذا مارغبتم في إيجاد ممثل لكم هنا، فإنه يسرني أن أعرض عليكم خدماتي.

 18. The present letter is to inform you that I have been established here for some time as agent on the markets of this town. In case you require a representative here, I should be pleased to offer you my services as such.

 

19 ـ أما عن الأجر، فالأمر متروك لتقديركم، لأني أجهل تكاليف المعيشة في البلاد التي تريدون ندبي للعمل بها.

 19. As regards the salary, I leave it to your generosity, as I do not know what it costs to live in the countries to which you are sending me.

 

20 ـ أرجوكم إبلاغي عن الموعد الذي ترغبون أن أحضر إليكم فيه لعمل الترتيبات النهائية.

 20. Kindly let me know when you wish me to call on you to make final arrangements.

 

21 ـ أعتزم الحضور إليكم يوم الاثنين المقبل، ما لم تصلني منكم تعليمات مغايرة.

 21. Unless I receive instructions from you to the contrary, I intend to call on you next Monday.

 

 

 خطاب تعيين

 Appointment

 

22 ـ يسرنا إبلاغكم أن الشاب الذي زكيتموه لنا حضر لمقابلتنا يوم الثلاثاء الماضي.

 22. We have the pleasure to inform you that the young man whom you recommended to us come to see us last Tuesday.

 

23 ـ إن مظهره مرضي، وعلى العموم قد ترك لدينا أثراً طيباً.

 23. We liked his personal appearance, and he made in general a good impression on us.

 

24 ـ لقد عيناه على الفور وحددنا له أجراً كافياً لاحتياجاته الخاصة وللإنفاق على شؤون عائلته.

 24. We at once took him into our service, fixing a salary ample for his requirements, and making good provision for the support of the family.

 

 

 طلب الحصول على توكيل

Asking to act as agents

 

25 ـ لقد اتخذت اللازم للعمل هنا لحسابي الخاص وإني في سبيل البحث عن بعض المصانع الهامة لكي أقوم بتمثيلها.

 25. I am making preparations for establishing myself here on may own account, and am on the look-out for a few important manufactories I can represent.

 

26 ـ إن اتصالي بالعملاء في هذه المنطقة يسمح لي بأن أعد بتحقيق نتائج مرضية لكل مؤسسة جيدة.

 26. My business connection in this locality enables me to promise satisfactory results to any good firm.

 

27 ـ زاولت البيع بالعمولة مدة عشر سنوات، ويطيب لي أن أعرض عليكم خدماتي لتصريف منتجاتكم.

 27. Having devoted myself for several years to selling on commission, I have the pleasure to offer you my services for the sale of your products.

 

28 ـ أتولى الوكالة في هذه المدينة عن مؤسستين ولدي من الوقت ما يسمح لي بأن أقبل أيضاً مؤسسة أخرى.

 28. I am the agent in this town for two firms, and find myself with sufficient time at disposal to represent another firm also.

 

29 ـ أرجو إفادتي عما إذا كنتم ترغبون في إسناد توكيل مؤسستكم إلي.

 29. Kindly inform me whether you are disposed to entrust me with the agency of your firm.

 

30 ـ نرجو أن تسمحوا لنا بالاستفسار عما إذا كان لديكم من يمثلكم في هذه العاصمة. فإذا لم يكن لكم وكيل بها فيسرنا أن نتقدم إليكم عارضين خدماتنا.

 30. We take the liberty of enquiring whether you are aleardy represented in this capital. If not, we should like to place our services at your disposal.

 

31 ـ إنني على علم تام بالحالة التجارية في هذه العاصمة، ولي علاقات طيبة مع جميع المؤسسات العامة بها.

 31. I am thoroughly familiar with the commercial situation in this capital, and am on good terms with all the important firms.

 

32 ـ انتهى إلينا أنكم تستهلكون كمية كبيرة من السلع التي تنتجها هذه المنطقة وفي وسعنا أن نحصل لكم عليها بشروط مناسبة جداً لو أنكم عهدتم إلينا بشرائها.

 32. We have been informed that you are a large consumer of the articles produced in this locality. If you will entrust us with their purchase, we could obtain them on very advantageous terms for you.

 

33 ـ قد نرضى بعمولة قدرها نصف في المائة.

 33. We should be satisfied with a commission of one half per cent.

 

34 ـ علمنا أنكم توفدون كل شهر ممثلاً لكم ليتولى الشراء في المزادات التي تقام في هذه المنطقة.

 34. We understand that you send a representative every month, to made purchases at the auctions which are held in this locality.

 

35 ـ في بعض الحالات، يكون من الأنسب شراء البضاعة محلياً لدى وصولها وبذلك يمكن تجنب نفقات التخزين وغير ذلك من المصاريف.

 35. Cases sometimes occur in which it is more advantageous to buy here, on arrival of the goods, as in this way the cost warehousing, and other expenses, are avoided.

 

36 ـ لما كنا معروفين جداً في الأوساط التجارية هنا، ففي وسعنا أن نشتري بشروط مربحة من المنتجين في البلاد المجاورة الذين يرغبون في الحصول على نقود حاضرة (عاجلة) لعدم قدرتهم على انتظار المواعيد اللازمة للبيع بالمزادات العامة.

 36. Being well known in business circles here, we have the chance of buying advantageously from the producers in the neighbourhood, who want ready money, and who cannot afford the delay which sales by public auction entail.

 

37 ـ لهذا الاعتبار نعتقد أن الأصلح لكم أن تحصلوا لنا على ما تحتاجون إليه عن طريقنا، وبذلك يتحقق لكم الشراء بسعر أحسن وتوفرون نفقات الانتقال والإقامة التي ينفقها ممثلكم في كل مرة يحضر فيها للشراء لحسابكم.

 37. For this reason, we think it would be more advantageous for you to obtain through us what require; you would then buy more cheaply, and save in that way the travelling and hotel expenses which your representative must incur every time he comes to make purchases for you.

 

 رد على طلب الحصول على توكيل

 Answers about Agency

 

38 ـ تسلمنا عرضكم ونشكركم. وبما أنه يوجد لنا من يمثلنا في هذه المدينة، فلا نستطيع أن نعهد إليكم بهذا العمل.

 38. We have received your kind offer, for which we thank you. As we already have an agent in your town, it is not possible for us to appoint you to represent us.

 

39 ـ تسلمنا الآن خطابكم ويسعدنا جداً أن نعثر على وكيل نشط. فإذا ما أظهرتم من الكفاءة في العمل ما يرضينا فسنعهد إليكم بالوكالة عن طيب خاطر.

 39. We have just received your letter, and should be very glad to meet, with an energetic agent, and if you can satisfy us as to your ability, we shall have very great pleasure in entrusting you with our agency.

 

40 ـ نظراً لعدم رضائنا كلية عن وكيلنا الحالي في مدينتكم، فقد أسعدنا أن نتسلم عرضكم ونحن على استعداد للعمل معكم بمجرد تصفية علاقاتنا مع هذا الوكيل في وقت نأمل أن يكون قصيراً

 40. As we are not at all satisfied with the agent we now have in your town, we were glad to receive your offer, and are disposed to avail ourselves of your services, as soon as we have finished with this agent, which we expect will be shortly.

 

41 ـ بحثنا فحوى رسالتكم ونقبل عرضكم لبيع منتجاتنا مقابل عمولة بواقع نصف في المائة.

 41. We have considered the contents of your letter, and accept your offer for the sale of our products at commission of  percent.

 

42 ـ نشكر لكم العرض الذي تقدمتم به ونرجو إفادتنا عن قيمة العمولة التي تريدونها.

 42. We thank you for your kind offer, and beg you will let us know what commission you expect.

 

43 ـ لا يمكننا قبول العرض المقدم منكم لوجود من يمثلنا في هذه المدينة على الوجه المرضي.

 43. We cannot agree to your proposal, as we already have a good agent in your town.

 

44 ـ إن مندوبنا المتجول يعمل بانتظام في المنطقة ومع ذلك سنبحث الموضوع.

 44. Our traveller works the provinces regularly, but we will nevertheless consider the matter.

 

45 ـ نشكر لكم ما قدمتم من مقترحات، وإن كنا لا نستطيع قبولها في الوقت الحاضر، إلا أننا نأمل أن نلجأ إلى خدماتكم في فرصة لاحقة.

 45. We thank you for your kind proposals, and although we cannot avail ourselves of them just now, we expect later on to have the pleasure of utilizing your services.

 

46 ـ نحن على استعداد لقبول عرضكم بالشراء لحسابنا في مدينتكم.

 46. We are disposed to accept your offer to buy for us in your town.

 

47 ـ نكون ممتنين لو تفضلتم بموافاتنا ببيان تفصيلي عن خبرتكم في هذا النوع من الأعمال مع ذكر اسم مؤسسة كمصدر للاستعلام عنكم.

 47. We shall be obliged by your furnishing us with particulars as regards your experience in this line of business, and letting us have the name of a firm as a reference.

 

48 ـ أحطنا علماً بما تضمنه خطابكم الذي تعرضون فيه تعاونكم معنا لكي نشتري بواسطتكم السلع التي نستعملها والتي تنتجها منطقتكم. ونرجوكم على سبيل التجربة، أن تشتروا لنا السلع المبينة أدناه.

 48. We have noted the contents of your letter offering your co-operation, that we may buy through you the articles which we use, and which are produced in your district. By way of trial, we wish you to buy for us what is mentioned a food hereof.

 

49 ـ نكون ممتنين لو حصلتم لنا على بعض السلع بسعر أقل.

 49. We shall be very glad if you can procure us some of the articles at lower prices.

 

50 ـ نرجو إفادتنا عن العمولة التي ستحتسبونها علينا للقيام بشراء ما نحتاجه بانتظام في مدينتكم.

50. Kindly let us know what commission you could charge us for negotiating our purchases regularly in your city.

 

51 ـ نحن على استعداد لمنحكم حصة في أرباح الصفقات التي قد تحقق ربحاً.

 51. In transactions which yield a profitable result, we are prepared to allow you a share in the profits.

 

إلغاء توكيل

   نفيدكم بوصول خطابكم المؤرخ... المرفق به تقرير عن حركة أعمالكم خلال العام الماضي.  وقد فحصنا الحسابات بدقة ويؤسفنا أن نبلغكم أن نتيجة هذا الفحص قد أسفرت عن خسارة بلغت ... ... ولا حاجة بنا أن نذكر لكم بأننا لسنا على استعداد لمتابعة علاقاتنا التجارية في مثل هذه الظروف. ولما كان العام المقبل لا يبشر بنتائج مشجعة فقد قررنا إنهاء توكيلنا بالسودان في نهاية الشهر المقبل.  ونرجو التكرم بتحصيل كافة المبالغ المستحقة للمؤسسة وإيداع المتحصل لحسابنا في البنك الأهلي المصري بالخرطوم.  ولما كنا لا نرغب في الظهور بمظهر المتشدد في إلغاء توكيلكم، فنحن على استعداد لبحث أي عرض من جانبكم يمكنكم من الاستمرار في تلقي بضائعنا كمشتر، على أن نخصكم دون سواكم بتوريد هذه البضائع في جميع أنحاء السودان مدة خمس سنوات اعتباراً من أول يناير.  ونفيدكم بأن مديرنا يعتزم الحضور إلى الخرطوم حوالي يوم .... وسيقابلكم للتحدث إليكم بغية الوصول معكم إلى تسوية مناسبة.  وفي انتظار ورود رد سريع منكم، أرجو...

Cancellation of an Agency        

   We acknwoledge receipt of your letter of... enclosing a statement of your business turnover during the past twelve months.  We have now made a careful examination of these accounts and regret to be compelled to inform you, that the result shows a loss to us of over.  We need hardly say that we are not prepared to continue our business relations under such conditions as these, and as the prospects for the coming year do not appear particularly encouraging, we have decided to close our Sudan Agency at the end of the current month.  Will you be good enough therefore to get in all outstanding accounts due to the firm and remit the amount to our account at the National Bank of Egypt, Khartum.  As we do not wish to appear harsh in thus cancelling your agency, we are prepared to consider a proposal from your goodselves, whereby you might still continue to handle our goods, say as purchaser, we granting you the exclusivity for the whole of Sudan for a period of five years from January 1 st.  Our director expects to be in Khartum about... He will meet you and talk matters over with a view to arriving at a propper working arrangement.  Awaiting the favour of an early reply...

 

عرض للحصول على توكيل تجاري

   علمنا برغبتكم في البحث عن مؤسسة مهمة بالقاهرة، لها عملاء يزاولون تجارة الجملة وعلى استعداد للعمل كوكيل لتصريف منتجاتكم، الأمر الذي نعتقد أنه في وسعنا أن نقوم به.  ولا شك أنكم تعلمون أننا نزاول نشاطاً كبيراً في تجارة ... ولنا عملاء كثيرون وممتازون نظراً لأن تاريخ انشاء مؤسستنا يرجع إلى عدة سنوات، كما قمنا منذ عدة سنوات بتمثيل منافسيكم السادة ... ولا يخفاكم أنهم قد حولوا مؤسستهم إلى شركة مساهمة وأن الإدارة الجديدة قررت انشاء فرع جديد لها بالقاهرة.  ولذا فإن لنا بعض الخبرة ... في السلع التي تنتجونها وقد بذلنا في الماضي جهوداً كبيرة لترويجها بحيث أصبحنا الوحيدين الذين يمكنهم حماية هذه المنتجات من أي منافسة.وعلى العموم، فنحن على ثقة تامة بأن في وسعنا أن نصرف لكم كميات كبيرة من هذه السلع سنوياً.  ويسرنا أن نعلم بأن هذا العرض الذي قدمناه قد لقي قبولاً منكم وأنكم سوف توافونا بالشروط التي تقبلون التفاوض معنا على أساسها.  هذا ونحن على استعداد لتقديم مصادر استعلام من الدرجة الأولى ومدكم بأي معلومات قد ترغبونها عن مركزنا المالي.  وفي انتظار ردكم نرجو التكرم...

 Proposal to act as Agents         

   We understand that you are desirous of meeting with a reliable firm in Cairo having a good connection in the wholesale trade, and willing to act in the capacity of Agents for your...  We believe that we should entirely meet your requirements.  You are probably aware that we do an extensive business in ... and, having been established some years, we now have very many valuable connections. We have for some time past representing your competitors MM. ... but, as you will know, the founders of the business have floated the concern as a limited company, and the new management have decided to establish their own branch in Cairo.  We have, therefore, had some experience of the articles you produce, and having in the past done our best to compete for them, we are probably in the unique position of knowing best how to compete against them, as well as their possibilities in certain quarters against rival makes. At any rate, we are confident that we could do a large turnover for you annually.  We shall be glad to hear if our proposal is acceptable to you, and, if so, will you kindly indicate the general conditions and terms upon which you would be willing to negotiate with us? We can give you first-class references and provide you with any information you might desire concerning our situation, etc.  Hoping to hear favourably from you...

 

 تأمينات

 INSURANCE

 بضائع مؤمن عليها

Insured goods

 1 ـ الرجاء التأمين على الرسالة لدى شركة متينة وبأقل سعر ممكن.

 1. Please insure the consignment with a good company, and at the lowest rate possible.

 

2 ـ نرجو إفادتنا عن أحسن شركات التأمين للشحن البحري وموافاتنا ببيان عن أقل سعر تقبلونه عادة للشحنات الكبيرة.

 2. We trust you will kindly let us know which are the most reliable insurance companies for shipments, and tell us the lowest rates they are in the habit of charging for large amounts.

 

3 ـ طبقاً لرغبتكم، قمنا بالتأمين على البضائع المشار إليها لدى شركة من أحسن شركات التأمين بالسعر الأدنى وهو نصف في المائة.

 3. In accordance with your wishes, we have insured the goods in question with one of the best companies, and at the low premium of one half per cent.

 

4 ـ رداً على طلبكم، نفيدكم بأننا على استعداد للتأمين على الرسالة المشار إليها بالسعر الأدنى وهو 3 في الألف إذا ما قبلتم هذا العرض بعودة البريد.

 4. Replying to your enquiry, we are prepared to insure the consignment in question at the low rate of 3 per 1000, if you will kindly accept our offer by return of post.

 

5 ـ في ذيل هذا الخطاب بيان بأسماء ثلاث من بين شركات التأمين الجديرة بكل ثقة.

 5. At the foot of this letter, we give the names of the three insurance companies which are the most deserving of confidence.

 

6 ـ الرجاء التعاقد على تأمين شامل من جميع الأخطار عن البضائع التي تشحنونها لنا.

 6. Kindly take out an insurance against all risks, on the goods you are shipping for us.

 

7 ـ نرجو موافاتنا بعقد (بوليصة) التأمين في أقرب فرصة ممكنة.

 7. Please send us the policy as soon as you can.

 

8 ـ نأمل أن تبذلوا كل جهد ممكن للحصول على أقل سعر مستطاع على أن يكون التأمين بالطبع لدى شركة من الدرجة الأولى.

 8. We rely on your doing everything possible to secure the lowest rate you can, but of course in a first class inssurance  company.

 

 تحريات بشأن التأمين

 Enquiries about Insurance

 

9 ـ نحن الآن مؤمنون لدى شركة ... على أننا نرغب التعاقد، إذا أمكن مع شركة أكبر.

 9. We are at present insured with the ... Company. We should nevertheless like to take out an insurance with bigger company, if possible.

 

10 ـ إننا ننوي إجراء تحسينات كبيرة في محلاتنا ولذلك نود مضاعفة قيمة التأمين الحالي؛ ونكون شاكرين لو تفضلتم بإجراء اللازم نحو ذلك.

 10. We intend to make great improvements in our premises. For this reason we want to insure ourselves for twice as much as at present, and shall be obliged by taking the procedure necessary.

 

11 ـ بما أننا أجرينا عدة تعديلات هامة وزدنا عدد الآلات، في مصنعنا، فالرجاء إعداد بوليصة جديدة للتأمين من الحريق بمبلغ إجمالي قدره ...

 11. Having made several important alterations, and increased the number of machines in our factory, we beg you will make out a new fire insurance policy for the total sum of...

 

12 ـ أجرينا بعض التحسينات في مصنعنا ولا ندري إذا كان من شأن ذلك أن يؤثر على أسعار التأمين.

 12. We have made several improvements in our factory, and do not know for certain whether these will affect the insurance rates.

 

13 ـ على الرغم من أننا نعتبر أن الشركة المشار إليها جديرة بكل ثقة، فقد عرضنا مع ذلك التأمين الخاص بكم على شركة أخرى أهم من الأولى.

 13. Although we consider the company mentioned deserving of every confidence, we have nevertheless proposed your insurance to another company, which is rather more important than the first.

 

14 ـ رداً على كتابكم، نفيدكم أننا أبلغنا رغباتكم إلى شركتنا وسنكتب لكم في هذا الصدد في بحر هذا الأسبوع.

 14. Replying to your letter, we have informed our company of your wishes, and will communicate with you further in the course of the week.

 

15 ـ أخذنا علماً بإفادتكم، وسيتصل بكم قريباً أحد مفتشينا حسب رغبتكم ليقوم بالمعاينة اللازمة.

 15. We have taken note of your information. One of our inspectors will have the pleasure of calling on you soon, in accordance with your wish, in order to make the necessary inspection.

 

16 ـ أحطنا علماً بما تضمنه خطابكم بشأن التحسينات التي أدخلت على مصنعكم وسنعد في الوقت المناسب بوليصة التأمين الجديدة وفقاً لرغبتكم.

 16. We have noted what you tell us in your letter respecting the improvements made in your factory, and will in due course take out the new insurance policy, according to your wishes.

 

17 ـ هل في وسعكم أن تدلونا على شركة تأمين عرفت بتيسير عملياتها؟

 17. Can you recommend us an insurance company which is known for the liberality of its transactions?

 

18 ـ لسنا مرتاحين من معاملة شركة التأمين التي جرينا على التعامل معها.

 18. We have not been satisfied with the company which used to insure us.

 

19 ـ لم تكن تدفع لنا سريعاً سوى بعض المبالغ الصغيرة.

 19. They paid us a few small claims promptly.

 

20 ـ عندما طالبناها أخيراً بمبلغ ... لقينا منها أسوأ معاملة.

 20. Recently, when we had to make a rather important claim, they treated us in a most despicable way.

 

21 ـ عاملتنا الشركة كما لو ثبت لها أننا كنا نحاول خداعها.

 21. The company adopted towards us such a tone as if it were proved that we had been attempting a fraud.

 

22 ـ يكفي أن تتلقى مطالبة بمبلغ كبير حتى تعارض في ذلك بكل ما في وسعها من وسائل.

 22. As soon as they receive a big claim, they oppose it by every means in their power.

 

23 ـ هذه الطريقة في العمل لا يمكن أن تكون دائماً في صالح الشركة.

 23. This way of operating cannot always be advantageous to them.

 

 

 فتح وثيقة تأمين عائم

   نرجو أن تؤمنوا لحسابنا مع ضمان من المغارم الخاصة في حدود مبلغ ... على أقطان وبضائع مختلفة صادرة من أي ميناء أو موانىء مصرية إلى أي ميناء أو موانىء أوروبية.تجديد  نرجو إضافة مبلغ ... إلى قيمة وثيقة التأمين العائم المؤرخة ... الخاصة بضمان أقطان وبضائع مختلفة صادرة من أي ميناء أو موانىء مصرية إلى أي ميناء أو موانىء أوروبية.  كما نرجو أن تؤمنوا لحسابنا من المغارم الخاصة في حدود مبلغ ... كملحق لوثيقة التأمين المشار إليها أعلاه. 

 Request for an Open Policy     

   Please insure for us, with particular average, L.E. ... Cotton and General Merchandise, from any port or ports of Egypt, to any port or ports in Europe.Renewal:  Kindly declare a further L.E. ... on an open policy dated ... for Cotton and General Merchandise, from any port or ports of Egypt to any port or ports in Europe.  Also please insure for us, with particular average, L.E. ... to follow and succeed the above policy.

رسالة مضمونة بوثيقة تأمين عائم

   أحيطكم علماً بأننا قد شحنا على الباخرة ... التي ستبحر غداً قطناً قيمته ... وذلك من حساب وثيقة التأمين العائم المؤرخة ... وبذلك يتبقى لنا رصيد حر قدره ....

 Shipments Declared of Open Policy       Please note that on account of open policy, dated ... cotton value L.E. ... have been shipped by s/s ..., sailing to-morrow, leaving a balance of L.E. ....

  

 إخطار شركة التأمين عن عوار (تلف)

          عقد التأمين رقم ... المؤرخ...السادة ...  إشارة إلى عقد التأمين المبين بعاليه، يؤسفنا أن نبلغكم أن البضاعة المؤمن عليها بهذه الشهادة قد وصلت تالفة.  لهذا نكون شاكرين لو انتدبتم من يمثلكم لمعاينة البضاعة التالفة.صيغة أخرى:  إيماء إلى محادثتنا التليفونية بشأن عقد التأمين المبين بعاليه، نرجو التكرم بندب خبير لمعاينة المضخات التالفة.  ولما كنا في حاجة عاجلة إلى هذه «المضخات» نرجو المبادرة بتسوية هذه المسألة في أقرب فرصة ممكنة.

Damage notified to the Insurance Company   

  Damage notified to the Shipping Company     

   Re: Bill of Lading No. ... dated ... from New York, relative to drums of ... -ex s/s. ...Dear Sirs,  We regret to inform you that upon receipt of the goods mentioned in the above Bill of Lading, It was noted (or: ascertained) that several drums were damaged and their contents missing.  We, therefore, beg you kindly to delegate someone on your behalf for the necessary survey.  Besides, please note, that we hold you responsible for the countervalue of the missing goods and make all our reserves on this respect.

 

 رد شركة الملاحة

   رداً على خطابكم المؤرخ... الخاص بالموضوع المبين بعاليه، يؤسفنا أن نبلغكم بوصفنا وكلاء وبالنيابة عن المؤسسة التي نمثلها، أننا لا نتحمل أي مسؤولية عما قد يثبت وجوده من تلف أو نقص وذلك طبقاً للشروط الخاصة بالتعامل الواردة في سند الشحن.

 Reply of the Shipping Company           

   In reply to your letter of... in connection with the above, we regret to inform you that as Agents and on behalf of our Principals we hereby repudiate any responsibility for damage and shortage alleged to have been noted and this in accordance with the Carrier's terms and conditions expressed in the bill of lading.

   رد شركة التأمين

   نفيدكم بوصول خطابكم المؤرخ... الخاص بمطالبتكم بشأن موضوع الشهادة المشار إليها بعاليه وقد أخذنا علماً بما جاء في هذا الخطاب.  نرجو موافاتنا بالمستندات الآتية:  (1) فاتورة بالقيمة الإجمالية للشحنة (الرسالة).  (2) الصورة الثانية من سند الشحن.  (3) المراسلات التي تبودلت مع شركة الملاحة.  (4) النسخة الأصلية من شهادة التأمين.

هذا وسيزودكم مندوبنا لمعاينة البضاعة المؤمن عليها

 Reply from the Insurance Company    

   We acknowledge receipt of your letter of... in connection with your claim under the above mentioned certificate, the contents of wich we have noted.  Please let us have the following documents:  (1) Invoice for the total value of the consignment;  (2) Duplicate copy of the Bill of Lading;  (3) Correspondence exchanged with Steamship Company;  (4) Original of our certificate of Insurance.  Our delegate will visit you in order to survey the goods covered by us.

 

 

الصفحة الرئيسية