Free Web Site - Free Web Space and Site Hosting - Web Hosting - Internet Store and Ecommerce Solution Provider - High Speed Internet
Search the Web

موقع القوانين السورية للمحامي جمال عبد الناصر المسالمة

سلسلة المراسلات التجارية

الجزء لثالث

 

 بضائع غير موجودة

  بعثنا إليكم الآن بالبرقية الآتية: «من المستحيل تنفيذ طلبكم في 10 مايو لعدم وجود بضائع».  وقد أرسلت إليكم هذه البرقية تخفيفاً لما قد ينجم عن ذلك من مضار. وفي وسعنا أن نوافيكم بالدرجة الأقل في الموعد المطلوب.  أما الدرجة المشترطة في طلبكم فلا يمكن توريدها قبل 10 يونيه فإذا ما ناسبتكم الدرجة... نرجو إفادتنا برقياً كي نوافيكم فوراً بالأصناف المطلوبة.

 Goods not available          

   We have just telegraphed you the following: ٌCannot send your order May 10. Goods not availableٍ.  The telegram was sent to minimize any inconvenience this may cause you. We can supply the cheaper grade ... On the date required. The earliest we van supply the... grade specified in your order would be June 10. If the... grade is all right, please wire and we will send the article immediately.

  

 طلب خال من الإيضاح

   نشكر لكم طلبكم المؤرخ...  على أن خطابكم هذا لم يعين المقاسات والوزن المطلوب ولعل مرد ذلك إلى أن كاتالوجنا لم يكن تحت أيديكم عند تحرير هذا الطلب. ولهذا نبادر بإرسال نسخة أخرى مبينة بها المقاسات والوزن.  نرجو أن يصلنا منكم رد سريع ففي ذلك مصلحة للطرفين.

 Order unspecified 

  Thank your for your order of...  Unfortunately your letter did not specify wich sizes and weights you wish. Probably our Catalogue was not at hand when you made out your order. We are enclosing another one giving sizes and weights.  A prompt reply will be to our mutual advantage.

 استعجال طلب لم ينفذ بعد

  لم تصلنا السلع المطلوبة مع أنكم أفدتمونا بخطابكم المؤرخ... بوصول طلبنا رقم... وقد أوشك الشهر الحالي على الانتهاء.  إننا لا نفهم الباعث على هذا التأخير وعدم إبلاغنا سبب عدم إرسال الأصناف المطلوبة بعد مضي هذا الوقت الطويل. لقد كانت معاملتكم لنا تتسم بالانتظام حتى الآن وكانت طلباتنا تنجز بسرعة، ولما كنا نتوقع وصول البضاعة من آن لآخر، فقد آثرنا عدم الكتابة إليكم قبل الآن.  هذا ولا شك أننا سنفقد حتى الآن فرصاً كثيرة للبيع ورجاؤنا أنكم سوف تعوضونا عن هذا التأخير أو بالأحرى عن هذا الكسب الذي فاتنا بأن تبعثوا إلينا بالبضاعة المطلوبة بالمستعجل على نفقتكم.  الرجاء إبلاغنا برقياً عن نيتكم في هذا الصدد.

 Order not yet executed       

  Although our order No... was acknowledged on..., and it is now near the end of the month, the articles have not yet arrived.  We cannot understand the delay or your leaving us without an explanation for your delay in delivery of such articles. Up to now your deliveries have been prompt; and expecting delivery any day, we did not write to you. There is no question now that we shall lose some sales and we expect you to make up for the lost time, not to speak of the lost business, by sending the goods by express at your expense.   Please wire what you plan to do in the matter.

 

 رد على طلب لم ينفذ بعد

  نأسف لتأخرنا في تنفيذ طلبكم رقم... المؤرخ...  لابد وأنكم واقفون على الصعاب التي تكتنف استيراد المواد الأولية، الأمر الذي يجعل مهمتنا صعبة في الحصول على المواد الصالحة لإنتاج الأصناف المطلوبة. ولقد وجدنا الآن طريقة لتزويدنا ببعض هذه المواد من مصادر أخرى، ورأينا أن التأخير في إرسال المطلوب أفضل من توريد بضائع من نوع رديء.  واليوم أرسلت إليكم البضاعة المطلوبة بالمستعجل ورجاؤنا أن تصلكم في الوقت المناسب وأن تحظى برضاكم.

 Answer to order not yet executed 

   We regret the delay in sending out your order No... dated...  You probaly know the difficulties to import now the raw materials needed. These made it difficult for us to secure proper materials for the articles ordered. We have now managed to get some from another source of supply. We feel that the delay in the expedition is preferable to having the articles supplied in bad condition.  Your order was sent today, express. We hope it reaches you in good time as, we are confident now, it will reach you in good order.

 

 إخطار عن رفع الأسعار

  نفيدكم بوصول خطابكم المؤرخ... هذا وإذ نشكر لكم الطلب الذي تكرمتم بإرساله إلينا، يؤسفنا أن نبلغكم أنه نظراً لارتفاع أسعار المواد الأولية، أصبح من المتعذر علينا أن نوافيكم ببعض الأصناف التي طلبتموها بالأسعار المبينة منكم. وقد أرسلنا إليكم بهذا البريد نسخة من كتالوجنا الأخير الذي أصدرناه في مستهل هذا العام وقد أوضحت فيه بالتفصيل كافة البيانات المتعلقة بالأسعار الجديدة. ويسعدنا أن نتلقى منكم رداً بالموافقة يتيح لنا تنفيذ طلبكم بالأسعار الواردة بالكتالوج المذكور.

 Advice of an Advance in the Price

   Your letter of... has been duly received, and while We thank you for your order, We regret to inform you that owing to the great advance in the price of materials, We are unable to supply some of the aricles ordered at the prices mentionned by you. By this mail We are sending you a copy of our latest catalogue issued in the early part of this year. This will give you full particulars regarding the new prices, and We shall be pleased to receive your confirmation that We may execute the order at the prices shown therein.

 

طلب بضاعة ـ إرسال وتسلم البضاعة ـ شكوى

 ORDERS. RECEIPT OF GOODS. COMPLAINTS.

علم بوصول البضائع

 Acknowledging receipt of goods

 1 ـ يسرنا أن نخبركم بوصول البضاعة التي أرسلتموها لنا أخيراً والتي وجدناها في حالة جيدة.

1. We have the pleasure to report the arrival of the goods which you recently sent us, and which we have found in perfect condition.

 

2 ـ وصلتنا اليوم البضائع المبينة بفاتوركم المؤرخة...

2. We received to-day the goods as per your invoice of...

 

3 ـ وأخيراً وصلت اليوم رسالة البضاعة التي أخطرتمونا عنها بخطابكم المؤرخ...

3. The consignment announced in your letter of the... has at last arrived to-day.

 

 استلام بضائع مصحوب بشكوى

  Acknowledging receipt of goods, and complaining

 

4 ـ وصلتنا البضاعة المرسلة في... بحالة رديئة بحيث اضطررنا إلى رفض تسلمها نهائياً.

4. Your consignment of... arrived in such a bad condition that we definitely refused it.

 

5 ـ يؤسفنا كل الأسف أن نضطر إلى إبلاغكم أن رسالتكم الأخيرة وصلت تالفة.

5. We greatly regret to have to inform you that your last consignment arrived damaged.

 

6 ـ اضطررنا إلى رفض تسلم البضاعة التي أرسلتموها أخيراً لأنها من نوع رديء بحيث يتعذر الإفادة منها.

 6. The quality of your last consignment is so inferior that we cannot do otherwise than refuse to accept the goods, as it will not be possible to use them.

 

7 ـ فحصنا اليوم البضاعة المسلمة منكم في ... ويؤسفنا أن نلاحظ عدم مطابقتها للعينة.

7. We have to-day examined the goods consigned to us by you ..., and regret to find that the goods are not according to sample.

 

8 ـ نحن غير راضيين إطلاقاً عن سوء الحالة التي وجدت عليها البضاعة موضوع رسالتكم الأخيرة.

8. We are very dissatisfied with the bad condition in which the goods of your last consignment reached us.

 

9 ـ لسوء الحظ وجدنا البضاعة غير مطابقة للعينات.

9. Unfortunately we find that the goods do not correspond with the samples.

 

10 ـ كانت الأصناف معظمها تالفة وغير صالحة.

10. The greater part of the articles are damaged, and are useless...

 

11 ـ أن صنف البضاعة لا يتناسب والسعر المطلوب.

 11. The quality of the goods is very inferior, in proportion to the price quoted.

 

12 ـ نحن مضطرون إلى رفض الرسالة لوصولها إلينا بعد كل هذا التأخير.

12. We must reject the consignment, through having arrived with so great a delay.

 

13 ـ كنا قد طلبنا بضائع مماثلة للرسالة السابق تسلمها. ولكنكم أرسلتم إلينا أصنافاً مختلفة كل الاختلاف.

13. We ordered goods ٌlike those received previouslyٍ, and you have sent us entirely different kinds.

14 ـ يؤسفنا أن نضطر إلى وضع البضاعة تحت تصرفكم

14. We greatly regret to have to place the consignment at your disposal.

 

15 ـ إن البضاعة غير صالحة لنا إطلاقاً.

15. The goods are quite useless to us.

 

16 ـ لن نستطيع استعمال البضاعة في هذه الظروف.

16. In these circumstances, we cannot make use of the goods.

 

17 ـ يدهشنا أن نلاحظ أنكم جاوزتم الكميات المطلوبة وأضفتم إليها أصنافاً لم نطلبها

17. We see with surprise that you have exceeded the quantities in our order, and added articles which we have notordered

 

18 ـ وصلتنا البضاعة المرسلة منكم تنفيذاً لطلبنا المؤرخ... في حالة يرثى لها بحيث أصبح من المتعذر علينا استعمالها على أي وجه كان.

18. The goods sent by you in execution of our order of... have arrived in deplorable condition, so much so that we shall be unable to make any use of the same.

 

19 ـ نرجو إفادتنا بعودة البريد عما تودون عمله في شأن هذه البضاعة.

19. We beg you to tell us by return what you wish to do with the goods.

 

20 ـ لقد استأنا جداً ونحن نفتح علب الأغذية المحفوظة التي أرسلتموها لنا، فقد وجدنا جميع العلب تقريباً منتفخة مما يدل على فساد محتوياتها.

20. We were greatly annoyed, on opening the boxes of conserves which you forwarded to us to notice that nearly all the tins arrived swollen, a sure indication of the bad condition of the contents.

 

 نرجو أن توافونا بتعليماتكم للتصرف

 عدم تسلم بضائع ـ تأخير

 Non receipt of goods. Delays.

 

36 ـ أرسلنا إليكم في... الطلب المبينة تفصيلاته فيما يلي، ولم نتسلم حتى الآن أي إخطار منكم بالشحن ـ ونأمل أن تتكرموا بموافاتنا بالبضائع دون تأخير آخر مع إبلاغنا بتاريخ شحنها.

36. On the ...we gave you an order as per details below, but up to now we have not received from you any advice of its despatch. We beg you will kindly forward them to us without further delay, and advise us of the date of their despatch.

 

37 ـ لم تصلنا بعد البضاعة المبينة بفاتورتكم المؤرخة...

37. We have not yet received the goods mentioned in your invoices of...

 

38 ـ يؤسفنا جداً عدم تسلم ما تبقى من طلبنا الأخير.

38. We are extremely disappointed not to have received the remainder of our last order.

 

39 ـ إننا في حاجة ماسة إلى البضائع التي طلبناها بواسطة مندوبكم المتجول.

39. We are greatly in need of the goods which we ordered through your traveller.

 

40 ـ لا يمكننا أن تنتظر أكثر من ذلك وصول البضائع التي أرسلنا عنها طلباً عاجلاً في الشهر الماضي. أن تأخركم أثار لدينا دهشة كبيرة وليكن في علمكم أننا لا نستطيع قبول هذه البضاعة بعد مضي مثل هذه المدة الطويلة.

40. We cannot wait any longer for delivery of the goods for which we gave you an urgent order last month. Your delay has greatly surprised us, and you may take not that we cannot accept them after so much delay.

 

41 ـ إن تأخركم في تنفيذ طلبنا المؤرخ... قد ضايقنا مضايقة شديدة إذ تعرضنا لخسائر نتيجة لاحتياجنا لبعض الأصناف المطلوبة.

41. We are seriously annoyed at the great delay on your part in the execution of our order of..., as we have already been put to some loss, for want to part of the items.

 

42 ـ وصلتنا اليوم الرسالة موضوع فاتورتكم المؤرخة... ولكنه يؤسفنا أن نلاحظ أنه قد سها عليكم ارسال بعض الأصناف.

42. The despatch, as per your invoice of ..., has reached us to-day, but we regret to see that you have omitted to send some of the items.

 

43 ـ لقد كان الصندوق مملوءاً تماماً مما يدل على أن الموظف المكلف بالحزم قد نسي أن يعد صندوقاً آخر لإرسال الأصناف الناقصة.

43. As the box came full, your packer must have forgotten to get ready another box for the articles which are missing.

 

44 ـ نرجو أن توافونا فوراً بالأصناف المشار إليها.

44. Please send us these articles at once.

 

45 ـ تسلمنا فاتورتكم ولكن البضاعة لم تصلنا بعد.

45. We have received your invoice, but the goods have not arrived yet.

 

46 ـ طلبنا إليكم في الأسبوع الماضي إرسال البضائع المبينة بعد وحتى تحرير هذا إليكم لم نتسلم الفاتورة أو أي شيء. نرجوكم القيام بتحقيق عاجل وسنقوم بمثل هذا من جانبنا.

46. Last week we asked you to send the goods mentioned below, but at the time of writing, we have neither received the invoice nor anything else. Kindly make enquiries at once, and we will do the same here.

 

47 ـ نظراً لحاجتنا الماسة للأصناف المطلوبة نؤيد لكم طلبنا رجاء إرسالها بالقطار السريع.

47. As we are greatly in need of the articles ordered, we confirm the order, sending the goods by fast train...

 

48 ـ نرجو إفادتنا عن سبب التأخير.

48. Please tell us, what is the cause of this delay.

 

49 ـ لا نستطيع أن نفهم سبب امتناعكم عن الرد.

49. We cannot understand the reason of your silence.

 

50 ـ إذا كنتم قد قمتم بشحن الرسالة نرجو إفادتنا بذلك برقياً بمجرد تسلم هذا الخطاب.

50. If you have already sent off the consignment, Please telegraph to us to that effect when you receive our letter.

 

نرجو إبلاغنا بوصف البضاعة

 (إلغاء الطلبات)

 Countermanding orders

 

52 ـ بالإشارة إلى خطابنا بتاريخ أمس نفيدكم بأننا مضطرون اليوم إلى إلغاء طلبنا السابق.

52. With reference to our letter of yesterday, we to-day find ourselves compelled to cancel the order given.

 

53 ـ يؤسفنا أن نبلغكم إلغاء الطلب السابق تقديمه إلى ممثلكم.

53. We regret to inform you that we have to withdraw the order which we gave to your representative.

 

54 ـ إذا لم يكن الطلب الذي أرسلناه لكم في الأسبوع الماضي قد نفذ بعد نرجوكم عدم شحن البضاعة حتى تصلكم منا تعليمات جديدة.

54. Should the order which we gave you last week not have been executed yet, we beg you to not send the goods until you receive further instructions from us.

 

55 ـ لما كانت البضاعة التي طلبناها أخيراً غير لازمة لنا حالياً فنرجو إلغاء هذه الرسالة.

55. Not needing at present the goods which we ordered to you recently, we should be obliged by your canceling the forwarding of the same.

 

56 ـ يؤسفنا أن نضطر إلى العدول عن طلب رسالة أخرى من البضاعة السابق ارسالها، لعدم رضائنا إطلاقاً عن الرسالة الأولى.

56. We regret to cancel the order for a repetition of your last consignment, as we are not at all satisfied with it.

 

57 ـ قدمت لنا منذ إرسال طلبنا إليكم عروضاً أصلح، لذلك نفضل إلغاء هذا الطلب.

57. Since we placed our order with you, more advantageous offers have been made to us, and we prefer to cancel it.

 

58 ـ نظراً لعدم وجود البضاعة التي كنتم قد وعدتم بتسليمها إلينا يوم السبت الماضي فنرجوكم صرف النظر عن هذا الطلب.

58. As we have not up to now received the goods, the delivery of which you promised for Saturday last, please do not trouble further in the matter.

 

59 ـ كررنا طلبنا أمس دون القيام بفحص الرسالة الأولى من البضاعة فحصاً جيداً، أما وقد تبين لنا أن هذه البضاعة ليست مطابقة للعينة فلا يسعنا إلا إلغاء طلبنا الجديد.

59. By yesterday's post, we gave a repeat order having throughly examined the first lot of goods. We find that these are not according to sample, and must therefore cancel the repetition of the said order.

 

60 ـ يؤسفنا أن نضطر إلى إلغاء الطلب الذي تسلمه مندوبكم المتجول منذ بضعة أيام إذ لا تزال لدينا كمية لا بأس بها من معظم الأصناف التي طلبناها.

60. We regret to have to cancel the order given to your traveller a few days ago, as we find that we still have a considerable quantity of nearly all the articles ordered.

طلبات ـ شكاوى ـ ردود

 Orders. Answers to complaints. Delay in delivery.

 

 تأخير61 ـ نؤيد برقيتنا المرسلة لكم صباح هذا اليوم ونصها: «ستشحن البضائع غداً». ونأسف أشد الأسف لهذا التأخير ونؤكد لكم أننا بذلنا ما في وسعنا لشحنها بسرعة، غير أن كثرة الطلبات على هذه البضائع حالت دون التسليم بالسرعة التي كنا نأملها. هذا بالرغم من أن جميع عمالنا يشتغلون ساعات إضافية.

61. We confirm our cable of: ٌGoods will be dispatched to-morrowٍ. We much regret the delay, and can assure you that we have done our utmost to expedite delivery, but the great pressure of orders for these goods has made it impossible for us to deliver as promptly as we wish, and this in spite of the fact that our staff is working overtime.

 

62 ـ يؤسفنا أننا جعلناكم تنتظرون طوال هذا الوقت مع علمنا بأنكم في حاجة ماسة إلى هذه البضائع ولكي نبرهن لكم على رغبتنا الأكيدة بأن لا نسبب لكم ضرراً فقد تركنا جانباً طلبات أخرى كان يتعين تنفيذها قبل طلبكم.

62. We are sorry to have to keep you waiting, as we know you want the goods urgently, and, in order to show you that we are anxious to avoid putting you to inconvenience, we have put aside other orders which really should havd been got out of hand first.

 

63 ـ يضغط علينا عملاؤنا لتسليمهم البضاعة فوراً غير أن الطلب على هذه البضاعة لم يكن في أي وقت مضى بمثل هذه الضخامة.

63. Our customers are pressing on all sides for immediate delivery, but the demand is unprecedentedly heavy.

 

64 ـ نأمل أن يكون هذا التفسير كافياً لإقناعكم برغبتنا الصادقة في تنفيذ طلباتكم بأسرع ما يمكن ولما كنا حتى هذه الفترة الأخيرة التي انهالت فيها الطلبات قد قمنا بإرسال طلباتكم في الموعد المتفق عليه، فنستمحيكم عذراً عن هذه التأخيرات الأخيرة.

64. We trust this explanation will convince you of our endeavours to fill your esteemed orders with the best possible dispatch, and as, until this recent rush, we have never failed to deliver your orders within the stipulated time, we rely upon your leniency in the matter of recent delays.

 

65 ـ ردا على خطابكم المؤرخ... نفيدكم أنه نظراً لعطب أصاب الآلات فلن نستطيع إنهاء طلبكم لتسليمه اليوم غير أن أعمال الاصلاحات قائمة ليل نهار ونأمل أن تصبح آلاتنا قريباً صالحة للعمل بحيث يتسنى لنا أن نسلمكم البضائع في حوالي نهاية الأسبوع المقبل.

65. In reply to your letter of the... We have to inform you that, owing to a breakdown of machinery, we are unable to complete your order in time for delivery to-day. We have men at work on the repairs day and night, and hope to get the machines in working order again soon, day and night, and hope to get the machines in working order again soon, so that we expect to be able to deliver the goods by the end of next week.

 

66 ـ نأسف لهذا التأخير ونرجو قبول اعتذارنا عما يكون قد تسبب لكم من مضايقات.

66. We regret the delay, and apologize for any inconvenience it may occasion you.

 

67 ـ ستلقى طلباتكم من جانبنا في كل وقت كل عناية.

67. Your esteemed orders will at all times receive our must careful attention.

 

68 ـ نأمل أن تصلكم البضائع في الوقت المناسب وفي حالة تلائمكم تماماً. وتفضلوا...

68. Trusting that the goods will arrive in time and be found quite suitable for your purpose.

خطأ في الشحن:

Wrong goods sent:

69 ـ نؤيد البرقية المرسلة لكم صباح اليوم ونصها: «شحنت اليوم البضائع المطلوبة فعلاً». ويؤسفنا أن نلاحظ أنه على أثر الخطأ الذي وقع في قسم حزم البضائع، أرسلت لكم بضائع لم تكن مخصصة لكم.

69. We wired to you to-day as follows ٌCorrect goods sent to-dayٍ, which we now confirm. We exceedingly regret to find that, owing to a mistake in packing department, the wrong goods have been sent to you.

 

70 ـ نؤكد لكم أن حادثاً كهذا لم يقع أبداً من قبل إذ أن حزمنا للبضائع يجري بكل عناية، ولم يكن ليحدث هذا الخطأ الآن إلا لأن مستخدماً جديداً يقوم بكتابة أوامر الحزم قد أخطأ في قراءة أحد الأرقام.

70. We assure you that such a thing has never happened to us before during the whole of our experience, as the utmost care is used, and it occured now only by reason of a figure being misread by a new clerk who writes out the packing orders.

 

71 ـ لا داعي لنؤكد لكم أن حادثاً كهذا لن يتكرر، ونرجو أن تقبلوا صادق أسفنا للمضايقة التي نكون قد سببناها لكم.

71. We need scarcely assure you that such an event is not likely to happen again, and we apologize for sincerely any inconvenience this may have caused you.

 

72 ـ نرجو أن تقيدوا على حسابنا كافة المصاريف الناتجة من هذا الخطأ وأن تسلموا البضائع لمصلحة السكك الحديدية.

72. Please debit our account with any expenses incurred on the case sent in error, and hand the goods over to the Railways.

 إشعار شحن مرفق به الفاتورة

  تسلمنا خطابكم المؤرخ... ومعه طلبكم الخاص بـ... ويسرنا أن نفيدكم أن البضاعة المطلوبة قد شحنت إليكم اليوم حسب العنوان.  نرجو أن تضيقوا لحسابنا طرفكم مبلغ... ... قيمة الفاتورة المرسلة طيه. ونأمل أن يصلنا قريباً طلب جديد منكم، نوليه كل عناية.

Advice of Dispatch, Enclosing Invoice      

  We was pleased to receive your order of... for... We beg to ingform you that the goods has been forwarded to your address to-day.  Have the kindness to place L.E... the amount of the annexed invoice, to our credit.  Trusting to receive an early repetition of your commands, which We shall always execute with the greatest care.

 

خطاب مرفق به سند شحن

  تأييداً لخطابنا المؤرخ... يسرنا أن نرفق طيه سند الشحن الخاص بالبضاعة التي شحنت إليكم اليوم على الباخرة... التي ستبحر من جنوا، وذلك تنفيذاً للعقد رقم... المؤرخ...  ونرجو التكرم بتوريد صافي الثمن لحسابنا في بنك...ملحوظة: توجه كافة المراسلات إلى الشركة ولا ترسل باسم أشخاص معينين.

 Enclosing Bill of Lading    

  In confirmation of our letter of... We have now pleasure in enclosing B/L for... shipped to-day per s/s... from Genova, against Contract No. ... dated ...  Please pay the net proceeds into our account with the bank of...N.B. - All communications to be addressed to the Company and not to individuals.

 

إخطار بتسلم سند شحن

  نشكركم لخطابكم المؤرخ... المرفق به سند الشحن الخاص بـ... تنفيذاً للعقد المؤرخ... وسنقوم حسب طلبكم بتوريد صافي الثمن لحسابكم في بنك...

 Acknowledging Receipt of Bill of Lading   

   We are in receipt of your letter of... enclosing B/L for... against contract dated..., for which we thank you. As requested, we shall pay over the net proceeds to your credit at the Bank of...

 إخطار عن شحن بضائع

  يسرنا أن نبعث إليكم ـ رفيق هذا ـ بفاتورة من أصل وصورة بمبلغ... وذلك بقيمة الرسالة الأولى الخاصة بطلبكم المؤرخ...  نأمل أن يصلنا منكم قريباً شيك لسداد قيمة هذه الفاتورة.صيغة أخرى:  تسلمنا الآن خطابكم المؤرخ... متضمناً الطلب رقم... ونفيدكم أن البضاعة قد شحنت إليكم اليوم بالسكة الحديد.  وفي طيه فاتورة من ثلاث نسخ بمبلغ ... نرجو إضافته لحسابنا.  وإذ نأمل أن تحوز البضاعة رضاكم وأن تخصونا بطلب كميات أكبر كما جاء بخطابكم سالف الذكر، نرجو قبول...

 Advice of Dispatch of Goods       

   We have pleasure in handing you herewith invoice in duplicate amounting to... for the first lot of your order of...  Trusting shorly to receive your cheque in settlement.Or:  We have just received your letter of the... containing order No. ... and have forwarded the goods to-day by rail.  Enclose please find invoice in triplicate, amounting to... which please place to our credit.  Trusting the goods will meet with your satisfaction and that you will favour us with the larger orders you mention.

 

 إخطار باستلام بضائع

   استلمنا بحالة جيدة جداً الأصناف المبينة بفاتورتكم المرسلة مع خطابكم المؤرخ... والبالغة قيمتها... وبعد استنزال مبلغ... وهو عبارة عن الخصم بمعدل 4% يكون الرصيد المستحق... . ومرسل رفق هذا شيك بالمبلغ على بنك...

 Acknowledging receipt of goods   

   We have received quite safely the article according to the invoice which you sent us with your letter of... and which amounts to... After deducting... for 4 per cent discount, there remain a balance of... and to cover the same we enclose a cheque on...

 

 شكوى بخصوص بضاعة

  استلمنا الـ... التي طلبناها منكم في .... ويؤسفنا أن نخبركم بأننا مازلنا غير راضين عن نوع البضاعة الذي يقل كثيراً في الجودة عما وعدنا به مندوبكم المتجول وعن العينة التي تركها لنا.  لذلك رددنا إليكم كل الرسالة طالبين منكم استبدالها بأصناف جيدة صالحة للبيع. كما نأمل أن تلقى طلباتنا منكم في المستقبل عناية أكبر، وإلا اضطررنا إلى الالتجاء إلى غيركم للحصول على ما نحتاجه.

 Complaint about goods    

   We received the... ordered from you on... but regret to say that we have more to complain of the quality, which is distinctly inferior to that promised us by your traveller, and to the sample he left with us...  We have therefore, returned the whole of the lot, and must ask you to replace them with good saleable articles. We also hope that any future orders we may place with you will be executed with greater care, otherwise we shall have to obtain our supplies elesewhere.

  

 خطأ في تنفيذ الطلب

  استلمنا أمس بالات الـ... وعند فتحها وجدنا أن الكميات المطلوبة أرسلت معكوسة. فقد طلبنا 20 ثوب رقم 42 و10 أثواب رقم 24 ونلاحظ أنكم أرسلتم لنا 20 ثوب رقم 24 و 10 أثواب رقم 42.

 Error in execution of order

  Yesterday, we received the bales of... On unpacking them, we have found that the quantities were reversed. We had ordered 20 pieces of No. 42, and 10 pieces of No. 24, and we find that you send us 20 pieces of No. 24, and 10 pieces of No. 42. It fortunately happens that this exchang

11 ـ تسلمنا الآن كشف حسابكم وستخطركم بموافقتنا عليه بمجرد مطابقته مع القيود الموجودة بدفاترنا.

 11. We have just received your statement of account, and as soon as we have compared it with the entries in our book, we shall inform you whether we are in agreement.

 

12 ـ لعله فاتكم أنكم مدينون لنا بهذا المبلغ منذ مدة طويلة جداً.

12. You have probably not noticed that you have owed us this amount for a long time.

 

13 ـ علينا أن نسدد مبالغ كبيرة خلال الأسابيع المقبلة ونأمل ألا تؤجلوا إرسال الدفعة المطلوبة منكم.

13. We have some large amounts to pay out in a few weeks, and beg you will not further delay your esteemed remittance.

 

14 ـ سنكون ممتنين لو تكرمتم بالسداد بعودة البريد.

14. We should be very much obliged by the receipt of your esteemed remittance by return of post.

 

 دفع من المشتري

 Remittances

15 ـ يسرنا أن نرفق بهذا إذن بريد بمبلغ ... نرجو تعليته بحسابنا طرفكم مع إفادتنا باستلامه.

15. We have the pleasure to enclose remittance for... in postal order, with which kindly credit our account, acknowledging receipt of same.

 

16 ـ تسلمنا كشف حسابكم المؤرخ... ووجدناه صحيحاً. ومرسل لكم شيك رقم... على البنك الأهلي سداداً لهذا الحساب.

16. We have received your statement of account of..., and find it correct. We therefore enclose cheque No. ..., on the National Bank, in settlement of the said account.

 

17 ـ يسرنا أن نرفق بخطابنا هذا شيك بمبلغ... خصماً من قيمة فاتورتكم.

17. We have the pleasure to enclose cheque for ..., on account of the amount of our invoice.

 

18 ـ يسرنا أن نبعث إليكم بشيك رقم... على بنك مصر بمبلغ .... ويعتبر هذا المبلغ مضافاً إليه الخصم المعتاد سداداً لحسابنا حتى يوم...

18. We have the pleasure to send you a cheque No. ... on Bank Misr for ... This amount, together with the usual discount clears our account up to the 15 th inst.

 

19 ـ مرسل لكم بناء على رغبتكم شيك رقم .... بمبلغ .... على بنك القاهرة ونرجو إرسال البضاعة المطلوبة فوراً.

19. In accordance with your wish, We send you a cheque No. ... on Cairo Bank for the sum of... Kindly send immediately the goods ordered.

 

20 ـ مرفق بهذا الخطاب سند تحب الطلب لأمركم سداداً لما علينا.

 20. With the present letter is enclosed a draft at sight, in your favour, in settlement of what We owe you.

 

21 ـ مرسل طي هذا شيك رقم... على بنك... بمبلغ... سداداً لفاتوركم المؤرخة....

21. We herewith send cheque No. ... on... for... in settlement of your invoice of the...

 

22 ـ سنوافيكم بباقي المستحق لكم عند وصول البضاعة.

22. We will remit the balance when the goods arrive.

 

23 ـ يسرنا أن نبعث إليكم طيه بشيك رقم... على بنك اسكندرية بمبلغ... سداداً لحسابنا حتى اليوم.

23. Enclosed we have the pleasure to send you cheque No. ... on the Alexandria Bank for..., in settlement of your account up to date.

 

24 ـ نرفق بهذا سنداً... يستحق بعد 90 يوماً من تاريخ الطلب سداداً لما علينا.

24. We enclose draft at 90 days from sight for ..., with which amount you will kindly credit us as settlement of our account.

 

25 ـ يسرنا أن نبعث إليكم مع هذا بشيك رقم ... على بنك ... بمبلغ ... رجاء تعليته بحسابنا مع إفادتنا بوصوله.

25. We have the pleasure to enclose cheque No. ... on ... for ..., with which amount kindly credit us, and acknowledge receipt of the same.

 

26 ـ نرفق بهذا سنداً تحت الطلب لأمركم بمبلغ ... سداداً لحسابنا.

26. We enclose draft at sight in your favor, in settlement of our account.

 

تسلم شيكات وكمبيالات

Receipt of remittances

 27 ـ نشكركم على خطابكم المؤرخ... المرفق به كمبيالة تدفع عند الطلب مسحوبة على ... بمبلغ ... الذي قيدناه لحسابكم.

27. Your letter of..., with draft at sight on ... value ...,  came duly to hand, with thanks, and this sum will be placed to your credit.

 

28 ـ استلمنا خطابكم المؤرخ... محتوياً على كمبيالة تدفع عند الطلب بمبلغ ... وسيعلى هذا المبلغ علاوة على خصم بواقع 5% في حسابكم الدائن. وتقبلوا شكرنا.

28. We acknowledge receipt of your letter of ... enclosing a sight draft, value ..., which amount with 5 per cent discount, will be passed to your credit, with thanks.

 

29 ـ نشكركم على الشيك الوارد منكم بمبلغ ... وقد قيدناه لحسابكم.

29. Thank for your cheque, value ..., to hand, which has been passed to your credit.

 

30 ـ استلمنا أمس خطابكم محتوياً على شيك بمبلغ ... قيدناه في حسابكم. وتقبلوا شكرنا.

30. We are in receipt of your letter of yesterday enclosing a cheque, value ..., which amount has been duly credited with thanks.

 

31 ـ نتشرف بإفادتكم شاكرين باستلامنا شيكاً بمبلغ ... من السادة ... وقد أجرينا قيده لكم في الحساب وفقاً للتعليمات. وتجدون طيه صورة من الإيصال.

31. We acknowledge with thanks the receipt of a cheque, value ... from Messrs. ... which we have passed to the credit of your account as desired. We send herewith a duplicate receipt.

 

 كشوف حساب.

 إرسال كشف حساب جار

   يسرنا أن نبعث إليكم طي هذا بكشف حسابكم وبه رصيد دائن لصالحكم بمبلغ ... نأمل أن تجدونه صحيحاً.  هذا ونكون ممتنين لو تكرمتم بالسداد في أقرب فرصة نظراً لأنه مطلوب منا مبالغ كبيرة يتعين علينا دفعها خلال الأسبوعين المقبلين.صيغة أخرى:  نرسل إليكم رفق هذا كشف حسابكم الجاري لغاية 30 يونيه ورصيده المستحق لنا يبلغ ...  الرجاء فحص الحساب وموافاتنا بشيك إذا ما وجدتموه صحيحاً إذ يتعين علينا قفل حساباتنا عن نصف السنة.

 Account Current forwarded          

   We have the pleasure to enclose statement of your account, which shows a balance of ... in our favor, and trust you will find it correct. We shall be greatly obliged by your remittance, with the least delay possible, because of the large amounts that we have to pay out during the next two weeks.Or:  We send you a copy of Account Current, made up to and imcluding the 30 th. June, which shows a balance in our favor of ...  Kindly examine the account, and if it is correct, please send us your cheque, as we are closing our books for the half-year.

 

 طلب كشف حساب جار

  نظراً لضرورة قفل دفاترنا عن نصف السنة في 30 يونيه، فنرجو التكرم بموافاتنا بكشف من حسابنا الجاري لغاية التاريخ المذكور ويسرنا أن نتسلم هذا الحساب في 2 يوليه على الأكثر إذا أمكن ذلك.

  Account Current asked for           

   As we are closing our books for the half-year on June 30, we should be glad to receive a copy of our Account Current up to and including the above date. We should like to receive it by the July, 2, if possible.

 أغلاط لوحظت في حساب جار

  تسلمنا كشف الحساب الجاري المرسل بخطابكم المؤرخ... ولاحظنا فيه أغلاطاً في القيود الحسابية الآتية...  (أخطرنا في 12 مارس بأن القيد المؤرخ 10 مارس عن تأمين على البضاعة المشحونة قيمته ... فقط. كما أنه يتعين حذف مبلغ ...، إذ سبق لنا أن سددناه بشيك بتاريخ ...).

  Errors in an Account Current        

   We are in receipt of your Account Current, which we find incorrect in regard to the following items ...  (The item of March 10, for insurance on goods sent, was advised to us on March 13, as L.E ... only. The charge of L.E ... for ... should have been cancelled, as we have already paid this amount by cheque of ...).

  

 سداد فواتير

  نفيدكم بوصول خطابكم المؤرخ... ومعه ثلاث فواتير جملة قيمتها ... وفي طي هذا شيك على بنك ... سداداً لقيمتها.  ونرجو التفضل بموافاتنا بإيصال عن هذا المبلغ.

 Payment of account          

  We acknowledge receipt of your letter of... enclosing three invoices, amounting to L.E ... in settlement of which please find enclosed cheque on the ... Bank.  Your stamped receipt in due course will oblige.

 

 إرسال شيك تحت الحساب

  في طي هذا شيك بمبلغ ... تحت الحساب. ويؤسفنا أن لا نتمكن حالياً من ارسال مبلغ أكبر. كنا نأمل أن نسدد لكم كل المطلوب قبل هذا التاريخ، ولكن خاب رجاؤنا لعدم الوفاء ببعض المبالغ التي كنا قد وعدنا بتسلمها في هذا الأسبوع.إن عملاءنا يأخذون مهلا طويلة للسداد ولنا كمبيالة بمبلغ كبير مستحقة. ولكنها لم تسدد لنا بعد خلافاً لما كنا نتوقع. ومع ذلك فسنرسل لكم الرصيد المستحق خلال بضعة أيام.

 Sending Cheque on Account        

   Enclosed we send you a cheque for L.E ... on account, and we are sorry we cannot at the moment make it larger. We hoped to remit the whole amount ere this, but have been disappointed in regard to some remittances which had been promised for this week. Our clients take long credit, and we have one heavy bill which is due to us, but which has not been paid as we anticipated. However, we shall remit you the balance in a few days.

  

 تسلم دفعة جزئية« أ »

  نشكر لكم الشيك المرسل بمبلغ ... سداداً لفاتورتنا المؤرخة...  ونلاحظ أنكم قد خصمتم مبلغ ... مقابل مصاريف النقل. ولما كانت بضائعنا تباع تسليم مصانعنا كما هو موضح بفواتيرنا، فنعتقد أن قسم حساباتكم قد أجرى خصم هذه المصاريف سهواً.  فالرجاء موافاتنا بشيك بمبلغ ... لتغطية هذه المصروفات.

 Underpayment in remittance ٌ A ٍ    

  Thank you for your cheque for L.E ... which you sent in payment of our invoice dated ...  We note that you deducted L.E ... for freight charges. Inasmuch as our goods are sold f.o.b. our factory as specified on our invoice, we assume that your bookeeping department made this deduction through an oversight.  Will you therefore send us, at your convenience, a cheque for L.E ... to cover these charges?

 

 تسلم دفعة جزئية

  نشكركم على الشيك المرسل منكم بمبلغ ... سداداً لفاتورتنا البالغة قيمتها...  ومن الواضح أنه قد حدث لبس بشأن الخصم الذي نمنحه. لأن هذا الخصم كما يتضح من فاتورتنا لا يطبق إلا في حالة السداد خلال عشرة أيام من تاريخ الفاتورة.  ولا يخالجنا شك أنكم ترغبون العمل وفق الشروط الواردة بالفاتورة. ولهذا نعيد إليكم الشيك مع الفاتورة. رجاء التكرم بموافاتنا بشيك جديد بكل المبلغ وهو ...

 Underpayment in remittance ٌ        

  Thank you for your cheque for L.E ... sent us in payment of our invoice amount L.E ...  Evidently there has been a misunderstanding about our discount which, as you will note by referring to our invoice, applies only to payments made within ten days of the date of the bill.  We feel sure that you want to conform to our billing terms. We are therefore returning your cheque and the invoice, and request that you send us a new cheque for the full amount, L.E ...

 

غلط في تحرير الشيك

  نعيد إليكم الشيك المؤرخ... بمبلغ ... المرسل سداداً لمشترياتكم عن شهر أبريل، إذ سها عليكم التوقيع عليه بإمضائكم.  وتسهيلاً لإرسال الشيك، نرفق بهذا غلافاً مكتوباً عليه عنواننا.

 Error in the cheque       

   We are returning your cheque dated ... for L.E ..., which you sent us to pay for your April purchases. Evidently you inadvertently fargot to sign it.  For your convenience in mailing the cheque a prepaid envelope is inclosed.

  

كمبيالات وسندات إذنية

 BILLS OF EXHANGE AND DRAFTS

 إشعار سحب

 advice of bills drawn

 

1 ـ سحبنا عليكم اليوم كمبيالة تستحق الدفع بعد مضى 60 يوماً من الاطلاع بمبلغ ... جنيهاً وهو قيمة الدين المستحق لنا عليكم. ولا نشك في أنكم لن تتأخروا عن قبولها.

1. We have taken the liberty of drawing on you this day, at sixty days from sight, for the L.E ... which you owe us, and do not doubt that you will be kind enough to accept our draft.

 

2 ـ ننهي إليكم أننا سحبنا عليكم اليوم كمبيالة بمبلغ ... جنيهاً لأمر ... تستحق الدفع بعد مضى شهرين، رجاء التكرم بقبولها عند تقديمها خصماً من حسابنا طرفكم.

2. We inform you that we have to-day drawn on you for L.E ... order... at 2 months, which please honour on presentation to the debit of our account.

 

3 ـ نفيدكم أننا سحبنا اليوم عليكم كمبيالة بمبلغ ... جنيهاً لأمر... تستحق بعد مضى ثلاثة شهور من تاريخها وقد قيد هذا المبلغ لحسابكم. نرجو الإحاطة بذلك وقبول هذه الكمبيالة عند تقديمها.

 3. We beg to advise you that we have drawn on you this day for L.E. ... order ... at 3 months date, which amount has been credited to you. Please note, and accord our draft due protection when presented.

 

4 ـ طي هذا كمبيالة مسحوبة عليكم تستحق الدفع بعد ثلاثة شهور من تاريخها بمبلغ ... رجاء التكرم بإعادتها إلينا بعد قبولها.

 4. You will find enclosed to the present letter a bill drawn on you, at three months from date, for the sum of L.E. ..., kindly return it to us with the acceptance.

 

رد على إشعار السحب

 Answers to advice of bills.

5 ـ رداً على خطابكم المؤرخ... نفيدكم أن في وسعكم أن تسحبوا علينا كمبيالة بقيمة الحساب المستحق لكم وسيكون من دواعي سرورنا أن نقوم بقبولها فور تقديمها.

5. In reply to your letter of... you may draw on us at sight for the amount of your account, and we shall have pleasure in promptly honoring your signature on presentation.

 

6 ـ رداً على كتابكم المؤرخ... نفيدكم بأننا علمنا بالكمبيالة التي أجريتم سحبها علينا وسنقوم بقبولها عند تقديمها.

6. In reply to your letter of..., we have noted the advice of your draft, which we shall promptly meet.

 

7 ـ يطيب لنا أن نعيد إليكم الكمبيالة التي سحبتموها علينا بمبلغ ... جنيهاً، بعد قبولها وذلك سداداً للمبلغ المستحق علينا.

7. We have the pleasure to return to you accepted the bill of exchange you have drawn on us for L.E. ... in settlement of the amount we owe you.

 

8 ـ نفيدكم بوصول خطابكم  المؤرخ... الذي أخطرتمونا فيه بالكمبيالة التي سحبتموها علينا بمبلغ ... والتي سنخصم قيمتها من الحساب المستحق لكم، كما سنقوم بقبولها عند تقديمها.

8. We are in receipt of your letter of the... with the advice of draft on us for L.E. ..., which is noted, to the debit of your account, and the bill will be honnoured on presentation.

 

9 ـ تسلمنا خطابكم المؤرخ... الذي أبلغتمونا فيه عن كمبيالتكم المسحوبة بمبلغ ... بواسطة بنك ... ونفيدكم بأن هذه الكمبيالة قدمت وقبلت على الفور.

9. We are in receipt of your letter of..., advising draft value L.E. ... through... Bank. This has now been presented and duly accept.

 

ملاحظات على سحب كمبيالات

 Remarks on advice of bills

 10 ـ لقد أدهشنا كل الدهشة أنكم سحبتم علينا كمبيالة بقيمة بضائع سلمت إليكم في ... ومن الطبيعي أننا امتنعنا عن قبولها عند تقديمها اليوم.

10. To our great surprise, a bill drawn by you on us for the goods consigned on ... was presented to-day for acceptance. We naturally refused to take up the bill.

 

11 ـ طلبنا إليكم في صراحة ووضوح أن تبعثوا إلينا ببضاعة على سبيل الأمانة ولم نصرح لكم بسحب أي كمبيالة علينا.

11. We distinctly requested you to forward the goods on consignment, and therefore gave you no authority to draw upon us.

 

12 ـ نعتقد أن ما قمتم به من سحب كمبيالة علينا دون إخطارنا كان تصرفاً غير لائق.

12. We think it a most unwarrantable proceeding to draw upon us without advising us.

 

13 ـ لا نستطيع أن ندرك سبباً للكمبيالة التي سحبتموها علينا، ولذا نعتقد أن ذلك كان نتيجة سهو من جانبكم.

13. We are certainly at a loss to understand your action in drawing this bill on us, and can only conclude that it is an error.

 

14 ـ كمبيالتكم المسحوبة في ... بمبلغ ... قد قبلت ولو أننا لم نتسلم منكم أي أشعار عن هذا السحب. ورجاؤنا أن تخطرونا مقدماً في المستقبل بما قد تسحبونه علينا من كمبيالات وإلا فلن نقبلها.

14. Your draft of the... value L.E. ... has been presented and honoured, although no advice of the drawing of it had been received from you. We must ask you in future to be careful that all such drafts are duly advised, as, if this is not done, we cannot take up the drafts.

 

 الرد على الملاحظات

 Answers to remarks

 15 ـ نفيدكم بوصول خطابكم المؤرخ... ويؤسفنا أن نعلم أنه قد سحبت عليكم خطأ كمبيالة بقيمة بضاعة أمانة سلمت إليكم. ونؤكد لكم أن ذلك يرجع إلى سهو من جانب أحد مستخدمينا.

15. We are in receipt of your letter of the... and learn with regret that an error has been made in drawing upon you for the value of our consignment. We assure you that this was entirely owing to a mistake on the part of one our clerks.

 

16 ـ أصدرنا تعليمات كي ترد إلينا الكمبيالة ونعتذر لكم عما سببناه لكم من مضايقات لا مبرر لها.

61. Instructions have been given for the bill to be returned to us, and we apologize for the unnescessary trouble to which you have been put.

 

17 ـ يؤسفنا أن نعلم من خطابكم المؤرخ... أن كمبيالتنا المسحوبة عليكم في ... بمبلغ ... لم يرسل عنها إشعار سابق. نرجو قبول اعتذارنا عن هذا السهو، وسنحرص مستقبلاً على إخطاركم مقدماً بكل ما قد يسحب عليكم.

17. We regret to learn from your letter of the ..., that our draft on you of the ... for L.E. ... was not advised. We apologize for this oversight on our part, and will take care that due notice is given in future of all such drafts upon you.

 

 استحالة الوفاء

 Inability to pay a bill

 18 ـ يؤسفني كل الأسف إبلاغكم أنه سيتعذر علي الوفاء بالكمبيالة في موعد استحقاقها في ...

18. I am extremely sorry to inform you that it will be impossible to me to meet the bill when it falls due on ...

 

19 ـ مرسل طيه شيك بمبلغ ... ونرجو عدم تداول الكمبيالة التي قبلناها بمبلغ ... إذ لا يوجد لدينا الوقت الكافي لجمع كل المبلغ المطلوب.

19. We enclose a cheque for L.E. ... and ask you not to put into circulation our acceptance for L.E. ... as we have not sufficient time for getting together the whole amount.

 

20 ـ أرجأ أحد عملائنا سداد ما عليه لنا إلى آخر هذا الشهر، فأصبح من المتعذر علينا مع الأسف الشديد الوفاء بالتزاماتنا خلال هذه الفترة.

20. One of our customers having postponed payment of this account until the end of the month, we are placed in the unpleasant position of not being able to meet our liabilities this month.

 

 

اجتهاد الأسبوع

تاريخ قرار أساس نقض جزائي
20/6/2006

229

1603 الغرفة الجنائية الأولى

المبدأ: أصول - محاكمة غيابية.

المحاكمة الغيابية أصولية وفقاً لنص القانون وتنتج آثارها القانونية بحق من دعي للمحاكمة بموجب تبليغ أصولي ولم يحضر وثبت غيابه بجلسة علنية بعد تكرار النداء عليه وهو المقصر في الدفاع عن نفسه بعد أن منح فرصة الدفاع المقدس ولم يحضر وهذا من حق المحكمة ولا يعتبر خطأ مهنياً جسيماً.

مجلة المحامون العددان 7-8-9 تموز أب وأيلول 2007 سنة 72 ص 1015

 
الصفحة الرئيسية